| The inability to ensure the enjoyment of certain rights was not a valid reason for denying the exercise of other rights. | Невозможность обеспечения реализации отдельных прав не является достаточным основанием для отказа в осуществлении других прав. |
| This grave situation continues to be the greatest obstacle to the enjoyment of human rights in Guatemala. | Эта ситуация настолько серьезна, что она по-прежнему является наиболее существенным препятствием в деле обеспечения соблюдения прав человека в стране. |
| To guarantee these rights, the Mexican legal system has institutions and procedures for ensuring their full and complete enjoyment. | Для обеспечения этих прав мексиканское законодательство предусматривает создание органов и процедур, обеспечивающих их полное и обязательное соблюдение. |
| The enjoyment of the rights set forth in the Convention was an essential element to ensure the overall development of children. | Осуществление прав, изложенных в Конвенции, является существенно важным элементом обеспечения общего развития детей. |
| Other steps taken to enhance the enjoyment of human rights in the Sudan include the following. | Для обеспечения соблюдения прав человека в Судане были предприняты и другие шаги, перечисленные ниже. |
| Throughout history, States had evolved differing constitutional frameworks and institutions to ensure the enjoyment of human rights. | На протяжении всей истории государства развивали различные конституционные рамки и институты для обеспечения реализации прав человека. |
| Certainly, such a development is central to the enjoyment of human rights in the country. | Конечно же, установление примата права имеет решающее значение для обеспечения соблюдения прав человека в стране. |
| Similarly, many classical civil and political rights required positive action on the part of the State party to ensure their enjoyment. | Аналогичным образом, многие "классические" гражданские и политические права требуют целенаправленных действий со стороны государства-участника в целях обеспечения их реализации. |
| The rule of law, the existence of a pluralist democracy and the exercise of guarantees ensure the enjoyment of human rights. | Гарантиями обеспечения осуществления прав человека являются правовое государство, наличие плюралистической демократии и исполнение обязательств. |
| The new arrangement aims at strengthening effective enjoyment of the right to health and social security. | Соответственно, каждый житель Турции, не охваченный системой социального обеспечения, сможет пользоваться медицинскими услугами в том же объеме, что и участники этой системы. |
| The Government of Colombia fully shares the objective of guaranteeing the protection of the civilian population and of the enjoyment of their rights. | Правительство Колумбии полностью поддерживает цель обеспечения защиты и соблюдения прав гражданского населения. |
| Her Government would continue its efforts to live up to its commitments and ensure effective enjoyment of human rights. | Правительство ее страны продолжит работу с целью обеспечения соответствия своим обязательствам и обеспечения эффективного соблюдения прав человека. |
| In particular, information should be provided on: Measures adopted to guarantee these rights, and on their enjoyment in practice. | В частности, надлежит представлять информацию о: мерах, принятых с целью обеспечения этих прав и их практического осуществления. |
| The enjoyment of rights, however, is inseparable from the duty of a citizen that is necessary for the security of private or national interests. | Однако осуществление прав неотделимо от обязанностей гражданина, выполнение которых необходимо для обеспечения личных и государственных интересов. |
| The obligation of conduct requires action reasonably calculated to realize the enjoyment of a particular right. | Обязательство поведения требует совершения разумно рассчитанных действий для обеспечения пользования определенным правом. |
| The enjoyment of freedom of assembly and expression is fundamental and instrumental to ensuring free and fair elections. | Осуществление права на свободу собраний и выражения мнения является основополагающим и необходимым элементом обеспечения свободных и справедливых выборов. |
| Since then, we have made considerable progress towards ensuring recognition for the universal value of such rights and their effective enjoyment. | С тех пор мы добились существенного прогресса в деле обеспечения признания универсальной ценности этих прав и их эффективного соблюдения. |
| The appropriate mechanisms in place should be fully utilized to ensure the full protection and enjoyment of these rights. | Имеющиеся у нас соответствующие механизмы должны использоваться в полной мере для обеспечения всемерной защиты этих прав и их осуществления. |
| The court has powers to make any order to secure enjoyment of the right including a compensatory award. | Суд может вынести любое постановление для обеспечения осуществления этого права, включая выплату компенсации. |
| Please provide information on measures taken to ensure that the lack of registration does not impede the enjoyment of the above rights. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы отсутствие регистрации не мешало осуществлению вышеупомянутых прав. |
| The Constitution of the United Republic of Tanzania does not discriminate between citizens and non-citizens in the enjoyment of equality before the law. | Конституция Объединенной Республики Танзании не подразумевает дискриминации между гражданами и негражданами в плане обеспечения равенства перед законом. |
| All our countries must support each other to ensure the effective enjoyment of human rights. | Все наши страны должны поддерживать друг друга в целях обеспечения эффективного осуществления прав человека. |
| Finally, the guide touches upon the impact of security infrastructure on the enjoyment of economic, social and cultural rights. | В заключение, в справочнике затрагивается вопрос о воздействии инфраструктуры обеспечения безопасности на реализацию экономических, социальных и культурных прав. |
| However, enjoyment of those freedoms is subject to respect for the law and to certain regulations, in order to guarantee public order. | Однако этими свободами нужно пользоваться, соблюдая закон и определенные правила, необходимые для обеспечения правопорядка. |
| Much more needs to be done to ensure the equal and effective enjoyment of political rights by all persons with disabilities. | Предстоит большая работа для обеспечения равного и эффективного осуществления политических прав всеми инвалидами. |