| To ensure the enjoyment of this right, the Government has formulated policies and taken steps to raise the living standards of the people of Malawi. | Для обеспечения осуществления этого права правительство разработало стратегии и приняло меры по повышению уровня жизни народа Малави. |
| There is still much to be done to ensure practical enjoyment of human rights for all Malawians. | Предстоит еще много сделать для обеспечения осуществления на практике прав человека всех жителей Малави. |
| As mentioned above parliament is obligated to enact legislation to ensure the full realization and enjoyment of this right. | Как было указано выше, на парламент возложено обязательство по принятию законодательства для обеспечения полной реализации и осуществления этого права. |
| A new optional protocol could only be an additional tool to ensure better enjoyment by children of their rights. | Новый факультативный протокол может быть лишь дополнительным инструментом для обеспечения более эффективного осуществления детьми своих прав. |
| The Swedish general welfare system was extensive and had contributed to the practical enjoyment of economic, social and cultural rights. | Общая система социального обеспечения Швеции является широкомасштабной, и она способствовала практическому осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| It is also a necessary condition to ensure the enjoyment of other fundamental human rights by persons belonging to minorities. | Это также является необходимым условием обеспечения пользования лицами из числа меньшинств другими основными правами человека. |
| Economic growth was still too narrow to ensure the enjoyment of all human rights. | Экономический рост еще слишком низок для обеспечения осуществления всех прав человека. |
| States have obligations relating to the provision of the facilities, goods and services required for the enjoyment of human rights. | У государств есть обязательства, касающиеся обеспечения объектов товаров и услуг, необходимых для осуществления прав человека. |
| The international community should strengthen its cooperation with the Myanmar authorities to support national reconciliation and ensure the enjoyment of human rights in the country. | Международное сообщество должно укреплять сотрудничество с властями Мьянмы для поддержания национального примирения и обеспечения соблюдения прав человека в этой стране. |
| Benin has worked tirelessly to introduce legislative and practical measures to ensure citizens' effective enjoyment of the rights enshrined in this instrument. | З. Бенин последовательно принимает меры как в законодательной, так и в практической сфере для обеспечения гражданам эффективного пользования правами, провозглашенными в этом документе. |
| Despite the progress made, much remains to be done to ensure the enjoyment by migrants of their human rights. | Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать для обеспечения реализации прав человека мигрантов. |
| Health care for the elderly requires measures that facilitate the enjoyment of that right. | Медицинское обслуживание людей старшего возраста требует обеспечения условий, способствующих использованию этого права. |
| To ensure equal access and enjoyment of services provided on municipal level several mechanisms have been created by the Law on Gender Equality. | Для обеспечения равного доступа к услугам, оказываемым на муниципальном уровне, и возможности пользоваться ими Законом о гендерном равенстве было создано несколько механизмов. |
| The United Nations must effectively assist Member States in developing their capacities to ensure effective enforcement and enjoyment of a just national and international order. | Организация Объединенных Наций должна оказывать действенную помощь государствам-членам в развитии их потенциала для эффективного обеспечения и использования справедливого национального и международного порядка. |
| The National Electoral Council was set up to guarantee the exercise and enjoyment of electoral rights. | С целью обеспечения и осуществления избирательных прав был создан Национальный избирательный совет. |
| AIHRC stated that insecurity is considered to be the main challenge in enjoyment of human rights by the people of Afghanistan. | По мнению АНКПЧ, отсутствие безопасности остается главной проблемой в деле обеспечения прав человека народа Афганистана. |
| The Macao SAR continues to strive to ensure the enjoyment and protection of fundamental rights and freedoms. | САР Макао продолжает прилагать усилия для обеспечения осуществления и защиты основных прав и свобод. |
| The initiatives taken to ensure the enjoyment of certain rights are encouraging and should be supported. | Инициативы, предпринятые с целью обеспечения осуществления ряда прав, являются обнадеживающими и заслуживают поддержки. |
| Good health is considered as an essential prerequisite for the enjoyment of a high quality of life, and for the sustained economic and social development of the country. | Хорошее здоровье рассматривается как важное необходимое условие для поддержания высокого качества жизни и для обеспечения устойчивого социально-экономического развития страны. |
| Please indicate the measures taken by the State party, including by strengthening bilateral cooperation, to ensure the enjoyment of cultural rights by minority groups. | Просьба указать меры, принятые государством-участником, в том числе путем укрепления двустороннего сотрудничества, для обеспечения осуществления культурных прав меньшинств. |
| As the Special Rapporteur noted, the absence of adequate legal frameworks to underpin non-contributory social security schemes seriously threatens the beneficiaries' enjoyment of their human rights. | По мнению Специального докладчика, отсутствие надлежащей правовой базы для поддержки систем социального обеспечения, не связанных с выплатой взносов, серьезно угрожает пользованию бенефициарами их правами человека. |
| Countries with resource constraints have the responsibility to seek international cooperation and assistance to ensure the widest possible enjoyment of the rights of the child. | Государства с ограниченными ресурсами обязаны обращаться за международным сотрудничеством и помощью для обеспечения как можно более широкого осуществления прав ребенка. |
| Lebanon appreciated the partnership with UNICEF to rebuild institutions and achieve peace and stability as a framework for the enjoyment of human rights for all. | Ливан высоко ценит сотрудничество с ЮНИСЕФ в деле восстановления учреждений и обеспечения мира и стабильности как основы для реализации всеми людьми своих прав человека. |
| A strong legal framework that promotes and protects women's human rights is the foundation for women's enjoyment of their rights. | Главным условием для обеспечения соблюдения прав женщин является наличие прочной нормативно-правовой базы, обеспечивающей поощрение и защиту прав человека женщин. |
| The enjoyment of many other rights was often eloquently indicated by the enjoyment of adequate housing. | Красноречивым свидетельством обеспечения многих других прав часто является наличие достойного жилья. |