To ensure the enjoyment of this right, the Government has formulated policies and taken steps to raise the living standards of the people of Malawi. |
Для обеспечения осуществления этого права правительство разработало стратегии и приняло меры по повышению уровня жизни народа Малави. |
There is still much to be done to ensure practical enjoyment of human rights for all Malawians. |
Предстоит еще много сделать для обеспечения осуществления на практике прав человека всех жителей Малави. |
As mentioned above parliament is obligated to enact legislation to ensure the full realization and enjoyment of this right. |
Как было указано выше, на парламент возложено обязательство по принятию законодательства для обеспечения полной реализации и осуществления этого права. |
A new optional protocol could only be an additional tool to ensure better enjoyment by children of their rights. |
Новый факультативный протокол может быть лишь дополнительным инструментом для обеспечения более эффективного осуществления детьми своих прав. |
The Swedish general welfare system was extensive and had contributed to the practical enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Общая система социального обеспечения Швеции является широкомасштабной, и она способствовала практическому осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
It is also a necessary condition to ensure the enjoyment of other fundamental human rights by persons belonging to minorities. |
Это также является необходимым условием обеспечения пользования лицами из числа меньшинств другими основными правами человека. |
Economic growth was still too narrow to ensure the enjoyment of all human rights. |
Экономический рост еще слишком низок для обеспечения осуществления всех прав человека. |
States have obligations relating to the provision of the facilities, goods and services required for the enjoyment of human rights. |
У государств есть обязательства, касающиеся обеспечения объектов товаров и услуг, необходимых для осуществления прав человека. |
The international community should strengthen its cooperation with the Myanmar authorities to support national reconciliation and ensure the enjoyment of human rights in the country. |
Международное сообщество должно укреплять сотрудничество с властями Мьянмы для поддержания национального примирения и обеспечения соблюдения прав человека в этой стране. |
Benin has worked tirelessly to introduce legislative and practical measures to ensure citizens' effective enjoyment of the rights enshrined in this instrument. |
З. Бенин последовательно принимает меры как в законодательной, так и в практической сфере для обеспечения гражданам эффективного пользования правами, провозглашенными в этом документе. |
Despite the progress made, much remains to be done to ensure the enjoyment by migrants of their human rights. |
Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать для обеспечения реализации прав человека мигрантов. |
Health care for the elderly requires measures that facilitate the enjoyment of that right. |
Медицинское обслуживание людей старшего возраста требует обеспечения условий, способствующих использованию этого права. |
To ensure equal access and enjoyment of services provided on municipal level several mechanisms have been created by the Law on Gender Equality. |
Для обеспечения равного доступа к услугам, оказываемым на муниципальном уровне, и возможности пользоваться ими Законом о гендерном равенстве было создано несколько механизмов. |
The United Nations must effectively assist Member States in developing their capacities to ensure effective enforcement and enjoyment of a just national and international order. |
Организация Объединенных Наций должна оказывать действенную помощь государствам-членам в развитии их потенциала для эффективного обеспечения и использования справедливого национального и международного порядка. |
The National Electoral Council was set up to guarantee the exercise and enjoyment of electoral rights. |
С целью обеспечения и осуществления избирательных прав был создан Национальный избирательный совет. |
AIHRC stated that insecurity is considered to be the main challenge in enjoyment of human rights by the people of Afghanistan. |
По мнению АНКПЧ, отсутствие безопасности остается главной проблемой в деле обеспечения прав человека народа Афганистана. |
The Macao SAR continues to strive to ensure the enjoyment and protection of fundamental rights and freedoms. |
САР Макао продолжает прилагать усилия для обеспечения осуществления и защиты основных прав и свобод. |
The initiatives taken to ensure the enjoyment of certain rights are encouraging and should be supported. |
Инициативы, предпринятые с целью обеспечения осуществления ряда прав, являются обнадеживающими и заслуживают поддержки. |
Good health is considered as an essential prerequisite for the enjoyment of a high quality of life, and for the sustained economic and social development of the country. |
Хорошее здоровье рассматривается как важное необходимое условие для поддержания высокого качества жизни и для обеспечения устойчивого социально-экономического развития страны. |
Please indicate the measures taken by the State party, including by strengthening bilateral cooperation, to ensure the enjoyment of cultural rights by minority groups. |
Просьба указать меры, принятые государством-участником, в том числе путем укрепления двустороннего сотрудничества, для обеспечения осуществления культурных прав меньшинств. |
As the Special Rapporteur noted, the absence of adequate legal frameworks to underpin non-contributory social security schemes seriously threatens the beneficiaries' enjoyment of their human rights. |
По мнению Специального докладчика, отсутствие надлежащей правовой базы для поддержки систем социального обеспечения, не связанных с выплатой взносов, серьезно угрожает пользованию бенефициарами их правами человека. |
Countries with resource constraints have the responsibility to seek international cooperation and assistance to ensure the widest possible enjoyment of the rights of the child. |
Государства с ограниченными ресурсами обязаны обращаться за международным сотрудничеством и помощью для обеспечения как можно более широкого осуществления прав ребенка. |
Lebanon appreciated the partnership with UNICEF to rebuild institutions and achieve peace and stability as a framework for the enjoyment of human rights for all. |
Ливан высоко ценит сотрудничество с ЮНИСЕФ в деле восстановления учреждений и обеспечения мира и стабильности как основы для реализации всеми людьми своих прав человека. |
A strong legal framework that promotes and protects women's human rights is the foundation for women's enjoyment of their rights. |
Главным условием для обеспечения соблюдения прав женщин является наличие прочной нормативно-правовой базы, обеспечивающей поощрение и защиту прав человека женщин. |
The enjoyment of many other rights was often eloquently indicated by the enjoyment of adequate housing. |
Красноречивым свидетельством обеспечения многих других прав часто является наличие достойного жилья. |