The disability rights debate is not so much about the enjoyment of specific rights as it is about ensuring the equal effective enjoyment of all human rights, without discrimination, by people with disabilities. |
Обсуждение прав инвалидов касается не столько осуществления конкретных прав, сколько обеспечения равного эффективного осуществления инвалидами всех своих прав человека без какой-либо дискриминации. |
Our long-standing democratic system of government and legislative framework continue to form the basis of the enjoyment of all rights, while the general welfare system has contributed to the practical enjoyment of a number of rights and overall high standards of living. |
Наша давно возникшая демократическая система правления и правовая база по-прежнему являются основой для пользования всеми правами, в то время как общая система социального обеспечения способствует практическому пользованию рядом прав и обеспечению высокого уровня жизни. |
Please provide detailed information on the steps taken to ensure the enjoyment of these rights. |
Просьба представить подробную информацию о мерах, принимаемых с целью обеспечения этих прав. |
The majority of speakers recognized the importance of social protection in reducing poverty and ensuring the enjoyment of human rights by all. |
Большинство ораторов признали важность социальной защиты для сокращения масштабов нищеты и обеспечения прав человека для всех. |
The Committee also calls upon the State party to address the important role of ensuring the enjoyment of cultural rights by all in the post-conflict peacebuilding process. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник принимать во внимание важность обеспечения культурных прав всех людей в процессе постконфликтного миростроительства. |
National reconciliation, the enjoyment of freedom and prosperity by the Cuban people and the full integration of Cuba in all the mechanisms of the inter-American community are goals that we fully share. |
Мы полностью разделяем цели национального примирения, обеспечения свободы и процветания кубинского народа и полной интеграции Кубы во все механизмы межамериканского сообщества. |
Ms. Frank called for States to take a comprehensive approach to social security systems that would contribute to social justice and the enjoyment of human rights. |
Г-жа Франк призвала государства использовать всеобъемлющий подход к системам социального обеспечения, содействующий социальной справедливости и осуществлению прав человека. |
Niger commended the ratification of almost all regional and international human rights instruments and the setting up of an institutional framework to ensure enjoyment of those rights. |
Нигер приветствовал ратификацию почти всех региональных и международных договоров по правам человека и создание институциональной базы для обеспечения пользования этими правами. |
A technical board on income generation has been established for the purpose of improving the enjoyment of human rights by the displaced population and providing them with support. |
В целях обеспечения более полной реализации прав человека перемещенных лиц и оказания им поддержки был создан технический совет по вопросам генерирования доходов. |
States parties are encouraged to adopt temporary special measures to accelerate the achievement of equality between men and women in the enjoyment of the rights under the Covenant. |
Государствам-участникам рекомендуется принимать временные особые меры для скорейшего обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в рамках пользования правами, закрепленными в Пакте. |
Individual Governments could nonetheless consider increasing participation in the preparation of their report as a means of ensuring broader enjoyment of participatory rights in global policy-setting and decision-making. |
Тем не менее отдельные правительства могут счесть расширение участия в подготовке своего доклада средством обеспечения более широкого осуществления прав на участие в процессах разработки глобальной политики и принятия решений. |
Hitherto the entire focus has been on the responsibility of States for the protection and enjoyment of human rights. |
До настоящего времени речь шла исключительно об ответственности государств в деле защиты и обеспечения соблюдения прав человека. |
Lack of or limited enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms constitutes an impediment to the creation of an enabling environment for gender equality and empowerment of women. |
Невозможность осуществления или ограниченное осуществление женщинами своих прав человека и основных свобод является препятствием на пути создания благоприятных условий для обеспечения гендерного равенства и расширения прав женщин. |
The State party should provide information on the situation of the Roma community and the measures taken to ensure their practical enjoyment of rights under the Covenant. |
Государству-участнику следует представить информацию о положении общины рома и мерах, принимаемых для обеспечения им на практике возможности пользоваться правами, предусмотренными в Пакте. |
It is important to stress the need for impartial and free elections that are held regularly in the framework of laws that guarantee the effective enjoyment of electoral rights. |
Важное значение уделяется необходимости обеспечения свободных и беспристрастных выборов, которые регулярно проводятся в рамках закона, гарантирующего эффективное пользование избирательными правами. |
Freedom of expression was a fundamental human right and was essential for ensuring the enjoyment of other human rights. |
Свобода выражения является одним из основных прав человека и имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения осуществления других прав человека. |
The State party should take all necessary measures to eliminate discrimination against the Roma and to enhance the effective enjoyment of their rights under the Covenant. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для ликвидации дискриминации в отношении рома и для обеспечения более эффективного осуществления их прав по Пакту. |
As demonstrated by this and previous reports, the new Government will need to address many problems in the effort to build democratic institutions and secure the observance and enjoyment of human rights in Cambodia. |
Как показывают настоящий и предыдущий доклады, новому правительству предстоит решить многие проблемы для создания демократических институтов и обеспечения осуществления и соблюдения прав человека в Камбодже. |
The Committee was concerned about the actual implementation of recent laws adopted to ensure non-discrimination in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by minorities in Croatia. |
Комитет выразил озабоченность тем, как фактически соблюдаются законы, принятые недавно для обеспечения недискриминации при осуществлении прав человека и основных свобод меньшинствами в Хорватии. |
Further measures should be adopted to ensure the effective enjoyment of their fundamental rights and that they are protected against any form of discrimination. |
Следует принять дополнительные меры для обеспечения эффективной реализации их основных прав и для их защиты от всякой дискриминации. |
The treaty bodies have stressed the importance of increasing awareness of their work in order to increase the enjoyment of the rights covered under the various instruments. |
Договорные органы подчеркнули необходимость повышения информированности об их работе с целью обеспечения более полного осуществления прав, закрепленных в различных договорах. |
States have primary responsibility to ensure the conditions necessary for the enjoyment of the right to development, as both an individual and a collective right. |
Задача обеспечения условий, необходимых для осуществления права на развитие, - в его индивидуальном и коллективном измерениях - возлагается в первую очередь на государства. |
Steps recently taken to enhance the enjoyment of |
Последние меры, принятые Суданом для обеспечения |
However, the authorities in Senegal had taken the Committee's comments into account in the process of reorienting national legislation and providing the legal guarantees necessary for the enjoyment of human rights. |
Вместе с тем сенегальские власти приняли к сведению замечания Комитета в процессе реориентации национального законодательства и обеспечения юридических гарантий, необходимых для осуществления прав человека. |
Extensive programmes had been undertaken in the field of education, health and housing in order to ensure the enjoyment of human rights and respect for human dignity. |
В области образования, здравоохранения и жилищного строительства были приняты обширные программы с целью обеспечения осуществления прав человека и уважения человеческого достоинства. |