Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечения"

Примеры: Enjoyment - Обеспечения
The State party is invited to comply with all recommendations and decisions addressed to it by the Committee and to take all necessary steps to ensure that national legislation and its implementation guarantee the effective enjoyment of all Convention rights in the State party. Государству-участнику предлагается выполнить все рекомендации и решения, принятые в его адрес Комитетом, и принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы национальное законодательство и его осуществление гарантировали эффективную реализацию в государстве-участнике всех предусмотренных Конвенцией прав.
Responses, including in the form of special measures, focused on the most marginalized and vulnerable, should be introduced, when appropriate, to ensure the enjoyment and protection of the rights of children and other highly affected groups in society. В случае необходимости, следует принимать меры реагирования, в том числе специальные меры, нацеленные на удовлетворение потребностей наиболее маргинализированных и уязвимых групп, в интересах обеспечения осуществления и защиты прав детей и других в высшей мере затрагиваемых групп общества.
To create conditions favourable to the enjoyment of the right to work, States parties must also take appropriate measures to ensure that both the private and public sectors reflect an awareness of the right to work in their activities. Для создания условий, способствующих осуществлению права на труд, государствам-участникам следует также принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы в деятельности как частного, так и государственного сектора находило отражение осознание важности права на труд.
Please indicate the difficulties that the State party, as an emerging economy, faces in order to guarantee the enjoyment of the rights in the Covenant by all people in the State party. Просьба рассказать о трудностях, с которыми сталкивается государство-участник как страна с развивающейся экономикой в деле обеспечения закрепленных в Пакте прав всем его жителям.
It also requested information on the Philippines' general experience with regard to cooperation with receiving countries, and whether the Government considers the non-adherence of many receiving countries to the ICRMW as a hindrance in guaranteeing the enjoyment of human rights of migrants. Кроме того, она запросила информацию в отношении накопленного Филиппинами опыта сотрудничества с принимающими странами, а также просила сообщить, рассматривает ли правительство неприсоединение многих принимающих стран к МКПТМ в качестве препятствия для обеспечения гарантии осуществления прав человека мигрантов.
In paragraph 13, the Conference recognized "a need for States and international organizations, in cooperation with non-government organizations, to create favourable conditions at the national, regional and international levels to ensure the full and effective enjoyment of human rights". В пункте 13 Конференция признала необходимость того, "чтобы государства и международные организации в сотрудничестве с неправительственными организациями создали благоприятные условия на национальном, региональном и международном уровнях в целях обеспечения полного и эффективного осуществления прав человека".
It noted the programmes, projects and workshops to train judges and strengthen judicial reform, as well as the efforts made with regard to the rights of refugees and internally displaced persons and to ensuring their political participation and enjoyment of economic, social and cultural rights. Он отметил программы, проекты и рабочие совещания по подготовке судей и развитию судебной реформы, а также усилия, предпринятые для защиты прав беженцев и внутренне перемещенных лиц и обеспечения их участия в политической жизни и осуществления их экономических, социальных и культурных прав.
Such legal obligations are both negative and positive in nature, requiring States not only to refrain from measures infringing on such children's rights, but also to take measures to ensure the enjoyment of these rights without discrimination. Такие юридические обязательства носят и негативный, и позитивный характер, они требуют от государств не только воздерживаться от мер, ущемляющих права таких детей, но и принимать меры для обеспечения осуществления этих прав без какой-либо дискриминации.
Indigenous peoples have the right to have access to adequate financial and technical assistance, from States and through international cooperation, to pursue freely their political, economic, social, cultural and spiritual development and for the enjoyment of the rights and freedoms recognized in this Declaration. Коренные народы имеют право на доступ к надлежащей финансовой и технической помощи со стороны государств и посредством международного сотрудничества в целях свободного обеспечения своего политического, экономического, социального, культурного и духовного развития и для осуществления прав и свобод, признанных в настоящей Декларации.
To submit yearly reports to the Attorney-General on the enjoyment and exercise of human rights by Aboriginal persons and Torres Strait Islanders, including recommendations as to the action that should be taken to ensure the enjoyment and exercise of human rights by those persons; ежегодное представление Генеральному прокурору докладов об осуществлении прав человека аборигенами и жителями островов Торресова пролива, в том числе рекомендаций о мерах, необходимых для обеспечения осуществления прав человека этими лицами;
(b) To ensure that information on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health is widely promoted, particularly in development-related areas, including through transparency, accountability and the participation of individuals and communities; Ь) обеспечивать широкое распространение информации о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, особенно в областях, связанных с развитием, в том числе посредством обеспечения прозрачности, подотчетности и участия отдельных лиц и общин;
Continuing the attention devoted to guaranteeing economic development, including the development of infrastructure in rural areas, in order to ensure the effective enjoyment of economic, social, cultural and health rights by the inhabitants of these areas. Продолжать уделять внимание обеспечению экономического развития, в том числе развития инфраструктуры в сельских районах, в целях обеспечения осуществления жителями этих районов экономических, социальных и культурных прав и прав на охрану здоровья.
The participants called for the full realization of the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health and for all workers to be provided with the necessary social and health protections. Участники призвали к полной реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и обеспечения всех работников необходимой социальной защитой и охраной здоровья.
Calls upon all States to consider formulating, through transparent and inclusive processes with all stakeholders, and adopting national Internet-related public policies that have the objective of universal access and enjoyment of human rights at their core; призывает все государства рассмотреть возможность разработки, в рамках транспарентных и инклюзивных процессов с участием всех заинтересованных сторон, и принятия национальных государственных стратегий, связанных с Интернетом, которые в своей основе преследуют цель обеспечения всеобщего доступа к правам человека и их осуществления;
92.29. Strengthen the rule of law and the current legal reform process for better ensuring equality, freedom and enjoyment of all human rights for its people, especially vulnerable groups like women and children (Viet Nam); 92.29 укреплять верховенство права и нынешний процесс законодательной реформы для лучшего обеспечения равенства, свободы и осуществления всех прав человека населения, особенно уязвимых групп, таких как женщины и дети (Вьетнам);
Adopt all necessary measures in order to ensure full protection of the children and the enjoyment of all rights by the children of Colombia (Romania); 116.29 принять все необходимые меры для обеспечения полноценной защиты детей и реализации колумбийскими детьми всех своих прав (Румыния);
His delegation appreciated the Council's work in the practical enjoyment of economic, social and cultural rights - though more could be done in that area - as well as in the area of human rights responsibilities of transnational corporations. Делегация оратора высоко оценивает работу Совета в области практического осуществления экономических, социальных и культурных прав, - хотя в этой области можно было бы сделать больше, - а также в области обязанностей транснациональных корпораций в отношении обеспечения прав человека.
The main topic of discussions between the High Commissioner and Russian representatives was the enjoyment of the linguistic and educational rights of the Russian-speaking population in Ukraine and ethnic Ukrainians in Russia, as well as the situation of Russian-speaking minorities in Latvia and Estonia. Центральной темой бесед Комиссара с российскими представителями стала проблематика обеспечения языковых и образовательных прав русскоязычного населения на Украине и этнических украинцев в России, а также положение русскоязычного меньшинства в Латвии и Эстонии.
The enjoyment of economic, social and cultural rights should be guaranteed to the maximum extent of available resources, taking into account the best interests of the child and of future generations as a primary consideration; Пользование экономическими, социальными и культурными правами необходимо гарантировать в максимальных пределах имеющихся ресурсов с учетом наилучшего обеспечения интересов ребенка и будущих поколений в качестве основного приоритета;
106.8 Devote primary attention to the protection of the children involved in episodes of blood feud, so as to ensure the full protection and enjoyment of their rights (Italy); 106.8 уделять приоритетное внимание защите детей, вовлеченных в родовую вражду, с целью обеспечения их полной защиты и осуществления их прав (Италия);
The Committee recommends that the State party take the necessary steps, including legislative measures, to guarantee Uruguayan migrant workers abroad the enjoyment of the right to vote, and to encourage civic participation and liaison with its nationals abroad. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, в том числе законодательного характера, для обеспечения пользования находящимися за рубежом уругвайскими трудящимися-мигрантами правом голоса и способствовать участию граждан, находящихся за рубежом, в жизни страны и укреплять связи своих граждан за рубежом со своей страной.
138.168. Take necessary measures to ensure the effective enjoyment and protection of the right to freedom of religious belief, with a view to promoting the equality of all peoples and respect for all faiths (Canada); 138.168 принять необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления и защиты права на свободу иметь религиозные убеждения с целью поощрения равенства всех людей и уважения всех вероисповеданий (Канада);
Human rights bodies have repeatedly stated that in order to protect human rights from infringement through environmental harm, States should provide access to environmental information and provide for the assessment of environmental impacts that may interfere with the enjoyment of human rights. Органы по правам человека неоднократно заявляли, что для обеспечения защиты прав человека от нарушений, связанных с нанесением ущерба окружающей среде, государствам следует обеспечить доступ к экологической информации и принять меры для проведения оценки воздействий на окружающую среду, которые могут затруднять осуществление прав человека.
Cooperate with the United Nations and other international and regional mechanisms in order to ensure that the legal and administrative measures taken to combat terrorism respect the enjoyment of human rights and fundamental freedoms (Mexico); 128.157 сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими международными и региональными механизмами с целью обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод при принятии юридических и административных мер по борьбе с терроризмом (Мексика);
What measures, if any, should be adopted and implemented to accommodate cultural diversity and to ensure the enjoyment of cultural rights on the basis of equality, and with which safeguards? Какие меры, если в них есть необходимость, следует принять и реализовать с целью обеспечения культурного разнообразия и осуществления культурных прав на основе равенства и с какими гарантиями?