Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечения"

Примеры: Enjoyment - Обеспечения
Please explain what measures have been taken by the State party to ensure the enjoyment of the right to education by girls, in view of the State party's restriction on access to education for girls in certain technical fields. Какие меры приняло государство-участник для обеспечения осуществления девочками права на образование с учетом ограничения государством-участником доступа девочек к образованию в некоторых технических областях?
Review and revise legislation, as appropriate, in order to guarantee that such legislation is in full compliance with the Convention, in particular regarding the effective enjoyment of the rights mentioned in article 5, without discrimination; проанализировать и пересмотреть законодательство, в соответствующих случаях в целях обеспечения того, чтобы оно полностью соответствовало Конвенции, в частности в том, что касается эффективного осуществления прав, упомянутых в статье 5, без какой-либо дискриминации;
(a) Contributing to cultural development by creating forums which ensure that the communities and the general population have access to, and participate in, the organization and enjoyment of various cultural events at the local, regional and national levels; а) содействовать культурному развитию путем создания и обеспечения возможностей доступа и участия общин и широких слоев населения в организации и реализации различных культурных мероприятий на местном, региональном и национальном уровнях;
Resolve to pursue our common goal of ensuring the effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all, especially for victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in all societies; исполнены решимости добиваться реализации нашей общей цели обеспечения эффективного осуществления всех прав человека и основных свобод для всех, особенно для жертв расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, во всех обществах;
106.52. Review the July 2009 Law on Assembly and Manifestation imposing several restrictions on the right to assembly and to demonstrate in order to ensure free and unhampered enjoyment of this right (Czech Republic); 106.52 пересмотреть принятый в июле 2009 года Закон о собраниях и манифестациях, который вводит жесткие ограничения в отношении права собраний и демонстраций в целях обеспечения свободного и неограниченного пользования этим правом (Чешская Республика);
(k) States should adopt positive measures to ensure access to and enjoyment of cultural heritage by all people regardless of gender, including people with scarce financial resources, and those with mental and physical disabilities; к) государствам следует принять позитивные меры для обеспечения доступа к культурному наследию и возможности пользования им для всех людей, независимо от пола, включая лиц с ограниченными финансовыми ресурсами и лиц с психическими или физическими недостатками;
Develop a comprehensive social security system and allocate the resources necessary to progressively ensure universal access to social security for all and the enjoyment of at least the minimum essential levels of economic, social and cultural rights. а) разработать всеобъемлющую систему социального обеспечения и выделять необходимые ресурсы для постепенного достижения всеобщего доступа к социальному обеспечению и осуществления, по крайней мере на минимальном необходимом уровне, экономических, социальных и культурных прав.
In order to ensure that debt, austerity and related economic reforms do not undermine women's enjoyment of human rights, particularly economic, social and cultural rights, the independent expert recommends that: В целях обеспечения того, чтобы задолженность, меры жесткой экономии и соответствующие экономические реформы не препятствовали женщинам реализовывать права человека, особенно экономические, социальные и культурные права, независимый эксперт рекомендует следующее:
Take all necessary steps to ensure to seasonal workers the enjoyment of the right to the same treatment as national workers, particularly in respect of remuneration and conditions of work, and to ensure systematic monitoring by the relevant authorities of compliance with international standards in this regard. с) предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы сезонные работники пользовались правом на равное обращение по сравнению с трудящимися, являющимися гражданами страны, особенно в отношении оплаты и условий труда, и для обеспечения систематического контроля соответствующих властей за соблюдением международных стандартов в этой области.
To fast-track the development of infrastructure in remote rural areas, with a view to ensuring the practical enjoyment of economic and social rights to benefit the people living in remote rural areas (South Africa); ЗЗ. Оперативно следить за развитием инфраструктуры в отдаленных сельских районах в целях обеспечения практического пользования жителями отдаленных сельских районов экономическими и социальными правами (Южная Африка);
To undertake research and educational programmes, and other programmes, for the purpose of promoting respect for the human rights of Aboriginal persons and Torres Strait Islanders and promoting the enjoyment and exercise of human rights by Aboriginal persons and Torres Strait Islanders; осуществление исследовательских, образовательных и других программ с целью поощрения уважения прав человека аборигенов и жителей островов Торресова пролива и обеспечения более широкого пользования правами человека со стороны этих лиц;
The Government also established special units for human rights all over the governmental institutions working in coordination with the Ministry of Human Rights to ensure that enjoyment of these rights within the mandate of each of these institutions. (Already implemented) Правительство также создало во всех государственных учреждениях специальные подразделения по правам человека, действующие в координации с Министерством по правам человека для обеспечения осуществления этих прав в рамках сферы полномочий каждого из вышеуказанных учреждений. (Эта рекомендация уже выполнена)
(a) The goal of the United Nations in security sector reform is to support States and societies in developing effective, inclusive and accountable security institutions so as to contribute to international peace and security, sustainable development and the enjoyment of human rights by all; а) цель Организации Объединенных Наций при проведении реформы сектора безопасности заключается в оказании поддержки государствам и обществам в создании эффективных, всеохватывающих и подотчетных органов обеспечения безопасности, с тем чтобы содействовать международному миру и безопасности, устойчивому развитию и осуществлению прав человека для всех;
To adopt adequate measures for the protection and promotion of religious freedom, in order to ensure effective freedom of worship for all religious communities (Italy); to take measures to grant effective and unhindered enjoyment of the freedom of religion (Germany); принять надлежащие меры по поощрению и защите свободы религии с целью обеспечения реальной свободы вероисповедания для всех религиозных общин (Италия); принять меры по обеспечению эффективного и беспрепятственного пользования свободой религии (Германия);
Acknowledges that indigenous boys and girls have an equal right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health as other children, and that States shall take the necessary steps with a view to achieving progressively the full realization of this right; признает, что мальчики и девочки коренных народов пользуются равным с другими детьми правом на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и что государства должны принять необходимые меры с целью постепенного обеспечения полного осуществления этого права;
Hovima Hoteles and Aparthotels: designed specifically for the enjoyment of your holidays in Tenerife. Отели и апартотели Ховима: задуманы специально для обеспечения вашего отдыха на Тенерифе.
While general awareness of HIV and AIDS remains almost universal, it is still a large concern and burden to the enjoyment of good health. При том что практически все население Малави информировано о ВИЧ/СПИДе, сохраняется проблема и бремя обеспечения крепкого здоровья населения.
Pursuant to the Legal Instruments Act of 7 December 2005, the fundamental rights, freedoms and obligations of citizens, as well as the means for their protection and enjoyment, are regulated solely by law. В соответствии с Законом Туркменистана "О нормативных правовых актах" (07.12.2005), исключительно законами регулируются основные права, свободы и обязанности граждан, способы их охраны и обеспечения.
Enjoyment of the right to social security is directly related to the existence of a contractual relation of employment, as far as the most import benefits are concerned, such as health and old age. Пользование правом на социальное обеспечение непосредственно связано с наличием договорных трудовых отношений, особенно в том, что касается таких важнейших благ, как услуги в плане медицинской помощи и обеспечения в старости.
Enjoyment of equality of treatment for members of the families of migrant workers in the indicated aspects and measures taken to guarantee integration of children of migrant workers in the local school system; right to freely choose a remunerated activity for members of a migrant worker's family. Пользование равным режимом членами семей трудящихся-мигрантов в указанных областях и меры, принимаемые в целях обеспечения гарантий вовлечения детей трудящихся-мигрантов в местную систему школьного обучения; право свободно выбирать свою вознаграждаемую деятельность для членов семьи трудящегося-мигранта.
Another delegation considered that enjoyment of property rights could not be made a formal prerequisite for voluntary repatriation. Одна не согласившаяся с этой точкой зрения делегация поддержала высказанную в записке идею, согласно которой для обеспечения добровольной репатриации необходимо создать вышеупомянутые условия.
Society's duty does not reach beyond securing each a fair share of the enjoyment of what nature puts at his disposal, without usurping anyone's rights. В обязанность государства входит обеспечения каждого справедливой долей благ, дарованных природой, без посягательства на чьи-либо права».
In so doing, we can hasten the prospect for greater realization and enjoyment of human rights and fundamental freedoms by the entire human family. Тем самым мы упрочиваем перспективы обеспечения и более активного осуществления прав человека и основных свобод для всего человечества.
States' primary obligations are to respect and protect the right to food and to fulfil/facilitate its enjoyment by ensuring adequate conditions for that purpose. Первостепенной обязанностью государств является уважать и защищать право на питание и осуществлять/способствовать его соблюдению путем обеспечения надлежащих условий для этой цели.
In conformity with the Convention, Argentina is required to implement measures to ensure full compliance with and the highest possible level of enjoyment of the rights provided for therein. Упомянутая Конвенция налагает на аргентинское государство обязанность неустанно добиваться обеспечения полного уважения и реализации закрепленных в ней прав.