Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечения"

Примеры: Enjoyment - Обеспечения
The Statute gives the international community an excellent opportunity to advance the ideals of the United Nations Charter, in which there is universality in the respect for human rights and enjoyment of fundamental freedoms for all. Статут предоставляет международному сообществу прекрасную возможность продвигать идеалы Устава Организации Объединенных Наций, в которых закреплен универсальный характер соблюдения прав человека и обеспечения основных свобод для всех.
The Committee reiterates its recommendation that the State party should take legislative and other measures to regulate the working and employment conditions of domestic servants in order to guarantee enjoyment of their rights and social protection. Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять законодательные и иные меры для регламентации условий труда и занятости лиц, работающих домашней прислугой, в целях обеспечения их прав и социальной защиты.
A long period of economic sanctions had also contributed to the deprivation of the enjoyment of social, economic and development rights. Длительный период экономических санкций также привел к ухудшению положения дел в области обеспечения социальных и экономических прав и права на развитие.
The report aims to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to address these matters and develop best practices so as to ensure the enjoyment of the currently unfulfilled right to education for migrants, refugees and asylum-seekers. Данный доклад ставит своей целью проинформировать правительства и заинтересованные стороны и оказать им содействие в решении таких вопросов и обрести передовой опыт для обеспечения использования пока неосуществленного права на образование для мигрантов, беженцев и соискателей убежища.
China encouraged Uruguay to work on the basis of national realities, by analysing and considering any valid recommendation from the universal periodic review, and expand its international cooperation to ensure that the enjoyment of all human rights was increased for the population. Китай призвал Уругвай принимать соответствующие меры с учетом национальных реалий, анализируя и рассматривая любые конструктивные рекомендации, представляемые в ходе универсального периодического обзора, и расширить свое международное сотрудничество в целях обеспечения более полного осуществления жителями страны всех прав человека.
Algeria stated that, on the basis of the principle that no State was free from shortcoming in the enjoyment of human rights, the international community should go beyond the presentation of recommendations to provide technical assistance as required for implementation. Алжир заявил, что, исходя из принципа, согласно которому недостатки в области обеспечения осуществления прав человека существуют во всех государствах, международному сообществу следует не только выносить рекомендации, но и оказывать техническую помощь, необходимую для их выполнения.
The Government of Colombia indicated that the proposal to modify the legal status of the CESCR was coincident with national programmes and plans, in line with the United Nations Millennium Goals, to ensure the effective enjoyment of economic, social and cultural rights. Правительство Колумбии указало, что предложение об изменении правового статуса КЭСКП совпадает с национальными программами и планами обеспечения эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
But challenges and gaps remain in our shared endeavour, at the national, regional and international levels, to secure the fullest enjoyment by all peoples of the rights and freedoms to which they are entitled. Однако в наших совместных усилиях, прилагаемых на национальном, региональном и международном уровнях в целях обеспечения всестороннего использования всеми людьми их неотъемлемых прав и свобод, еще сохраняются серьезные проблемы и недостатки.
The Committee recommends that the State party adopt measures to ensure the effective enjoyment by persons belonging to every community or group of their right to freedom of association and of their cultural rights, including the use of mother languages. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения эффективной реализации лицами, относящимися к любым общинам или группам, своего права на свободу ассоциации и их культурных прав, включая право пользоваться родным языком.
The need to overcome legal and regulatory, trade and other barriers that block access to prevention, treatment, care and support is considered critically important to the enjoyment of this human right. Необходимость преодоления юридических и нормативных, торговых и иных препятствий, ограничивающих доступ к профилактике, лечению, уходу и помощи, является крайне необходимой для обеспечения осуществления этого права.
The source adds that the right to a fair trial is inalienable and constitutes a guarantee necessary to the effective enjoyment of all human rights and the preservation of legality in a democratic society. Источник добавляет, что право на справедливое судебное разбирательство является неотъемлемым и представляет собой гарантию, необходимую для эффективного осуществления всех прав человека и обеспечения законности в демократическом обществе.
The reform process is still under way since, although significant progress has already been made in this field, numerous other steps need to be taken to introduce further reforms for the purpose of ensuring fuller enjoyment of all human rights. Процесс реформ еще продолжается, поскольку наряду с достигнутым значительным прогрессом в этой области существует необходимость принятия многочисленных дополнительных мер по инициированию дальнейших реформ с целью обеспечения более полной реализации всех прав человека.
These new and amended laws incorporate numerous positive additions needed to supplement the legislative and regulatory structure and ensure the enjoyment of human rights through, inter alia, the achievement of equality and measures to combat any manifestation of segregation or discrimination. В эти новые и исправленные законы включаются многочисленные позитивные добавления, необходимые для обогащения законодательной и нормативной базы и обеспечения реализации прав человека на основе, среди прочего, достижения равноправия и осуществления мер по борьбе с любыми проявлениями сегрегации или дискриминации.
Therefore, the development of natural resources directly meets the Millennium Development Goal targets of poverty eradication, universal education, reduction of infant mortality and improvement in maternal health, while ensuring the enjoyment of indigenous peoples' rights. Таким образом, использование природных ресурсов непосредственно способствует, с одной стороны, достижению целей в области развития, касающихся искоренения нищеты, обеспечения всеобщего образования, сокращения младенческой смертности и охраны здоровья матери, а с другой - эффективному осуществлению прав коренных народов.
It also regrets the general absence of information on existing judicial remedies for the protection and enjoyment of women's rights and on the use of such remedies. Он также сожалеет о том, что общественность в целом не знает об имеющихся судебных средствах для обеспечения защиты и осуществления прав женщин и о том, как пользоваться такими средствами.
Please also provide information on the practical measures taken by the State party to ensure the enjoyment of these rights by migrant workers and members of their families who are non-documented or in an irregular situation. Просьба также рассказать о практических мерах, принятых государством-участником для обеспечения осуществления этих прав трудящимися-мигрантами и членами их семей, не имеющими документов или постоянного статуса.
Ensuring the protection of the child in the context of migration demands that issues related to irregular migration be considered, since they may affect the child's enjoyment of human rights. В интересах обеспечения защиты детей в контексте миграции надо учитывать моменты, касающиеся незаконной миграции, так как от этого зависит осуществление прав человека ребенка.
Ensuring that refugees are adequately protected by host countries and removing obstacles that prevent their enjoyment of basic economic, social and cultural rights; обеспечения того, чтобы беженцы пользовались адекватной защитой в принимающих странах, и устранения препятствий, которые мешают им пользоваться основными экономическими, социальными и культурными правами;
Under communism, minimum levels of social welfare and the enjoyment of certain economic, social and cultural rights were guaranteed to the population at large, much of which disappeared under market liberalization. При коммунистах населению в целом гарантировался минимальный уровень социального обеспечения и возможность пользования некоторыми экономическими, социальными и культурными правами, что в значительной степени исчезло после либерализации рынка.
It has also hampered the Decent Work Agenda of the International Labour Organization on gender equality and the enjoyment of equal human rights of women, including their right to development. Этот аспект также препятствует выполнению Международной организацией труда Программы обеспечения достойной работы в части гендерного равенства и равных прав человека применительно к женщинам, включая их права на развитие.
Country missions constitute another important opportunity for the mandate holder to identify any existing or emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief, as the Special Rapporteur can engage directly with governmental and non-governmental representatives and obtain first-hand information. Поездки в страны предоставляют мандатариям еще одну важную возможность выявить любые существующие или формирующиеся препятствия на пути обеспечения права на свободу религии или убеждений, поскольку в рамках таких поездок Специальный докладчик может напрямую взаимодействовать с представителями правительства и неправительственных структур и получать информацию из первых рук.
Ultimately the Royal Government believes that without the enjoyment of all human rights, Gross National Happiness, to which it is also deeply committed, cannot be achieved. В конечном счете Королевское правительство считает, что без обеспечения всех прав человека нельзя будет достичь "всеобщего национального счастья", чему оно глубоко привержено.
Concerning the enjoyment by rural women of their rights, mention may be made of: В области обеспечения прав сельских женщин можно выделить следующие мероприятия:
It recognised the tangible results China has achieved and recommended that China continue enhancing the quality of life of its people through the enjoyment of economic, social and cultural rights and pursuant to international standards. Она признала ощутимые результаты, достигнутые Китаем, и рекомендовала Китаю и далее улучшать качество жизни своего народа посредством обеспечения экономических, социальных и культурных прав и в соответствии с международными нормами.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.