Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечения"

Примеры: Enjoyment - Обеспечения
Morocco called on the international community to do everything to ensure the unrestricted enjoyment of rights by immigrants, who, despite the world's growing interdependence, were still the target of racism and xenophobia. Марокко призывает международное сообщество сделать все возможное для обеспечения неограниченного осуществления прав иммигрантов, которые, несмотря на растущую взаимозависимость в мире, по-прежнему подвергаются расистским и ксенофобным нападкам.
A number of appropriate measures have been taken by Government in the sector to ensure the full development and advancement of women for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. На данном направлении правительством был принят ряд соответствующих мер для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать им пользование правами человека и основными свободами на базе равноправия с мужчинами.
The recommendations sought to identify the type of information needed, and the range of positive measures which States are required to adopt under relevant treaty provisions to ensure the enjoyment of those rights. Совещание, в частности, рекомендовало определить необходимую информацию и разработать позитивные меры, которые государствам следует принять во исполнение положений соответствующих договоров с целью обеспечения осуществления этих прав.
The Committee also notes the extensive references found throughout the draft outcome document to the importance of economic factors in ensuring the enjoyment by children of their human rights. Комитет также отмечает тот факт, что в тексте проекта итогового документа часто упоминается о важности экономических факторов в деле обеспечения пользования детьми их правами человека.
As the HIV/AIDS pandemic has shown, more sophisticated efforts to analyse and address gender discrimination can often be one of the most effective strategies for improving enjoyment of most human rights by both girls and boys. Как продемонстрировала пандемия ВИЧ/СПИДа, более последовательные усилия в деле анализа и решения проблем дискриминации по признаку пола могут нередко выступать в качестве одной из наиболее эффективных стратегий обеспечения более эффективного осуществления основных прав человека как девочками, так и мальчиками.
The articles of the Convention are discussed at length and there is a description of action or steps taken to further the advancement of women with a view to securing the exercise and enjoyment of their human rights. Приводятся широкие комментарии по статьям Конвенции, в которых говорится о принятых мерах для содействия развитию женщин в целях обеспечения соблюдения и осуществления их прав человека.
However, the Government of the Republic has taken various actions to combat this evasion of legal responsibility by employers, in order to guarantee the enjoyment of their labour rights to all workers, without any distinction as to nationality. Тем не менее правительство приняло ряд мер в целях пресечения такого уклонения работодателей от своих установленных законом обязанностей в целях обеспечения пользования всеми работниками своими трудовыми правами без каких бы то было различий по признаку гражданства.
It also assumes the obligation to submit reports periodically to the human rights treaty bodies on the measures it has taken to ensure the enjoyment of the rights provided in the treaties. Оно также обязуется периодически представлять доклады договорным органам по правам человека о принятых им мерах для обеспечения осуществления прав, предусмотренных в договорах.
Secondly, we put access to drugs at the core of our programme, for this is essential to achieve the full realization of the human right to enjoyment of the highest standards of physical and mental health. Во-вторых, мы включили в нашу программу вопрос о доступе к лекарствам, так как это является главным фактором обеспечения полного осуществления права человека на то, чтобы иметь самый высокий уровень физического и психического здоровья.
In short, more attention to gender mainstreaming in budgeting and in human-resources planning for development was essential to ensuring women's full participation in all walks of life and to guaranteeing their enjoyment of equal rights and opportunities. Короче говоря, для обеспечения активного участия женщин в жизни всех слоев общества и гарантирования равенства их прав и возможностей необходимо уделять больше внимания учету гендерных аспектов при разработке бюджетов и планировании людских ресурсов для целей развития.
The period covered by this report saw a series of changes in legislation that represented substantive progress in guaranteeing equality for women and men in the enjoyment of the civil, political, economic, social and cultural rights. В отчетный период, охватываемый настоящим докладом, в законодательство был внесен целый ряд изменений, которые позволили существенно продвинуться вперед по пути обеспечения гарантий равенства мужчин и женщин в осуществлении их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The period under review has seen a number of significant developments in the way in which New Zealand gives effect to the rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and seeks to develop their enjoyment by its people. За отчетный период произошел ряд значительных изменений в плане обеспечения Новой Зеландией осуществления прав, признаваемых в Международном пакте по экономическим, социальным и культурным правам, и стремления предоставить более широкие возможности пользоваться этими правами своему населению.
The enjoyment of basic human rights was far from automatic, and poverty was one of the biggest obstacles to achieving the standards of living that would allow everyone to enjoy those rights. Осуществление основных прав человека является отнюдь не автоматическим, и нищета представляет собой один из главных сдерживающих факторов для обеспечения уровня жизни, который позволил бы всем пользоваться этими правами.
(vii) Ensuring the unimpeded enjoyment by family members of their rights and the possibility of court protection of those rights; обеспечения беспрепятственного осуществления членами семьи своих прав, возможности судебной защиты этих прав;
They expressed their concern that the fight against terrorism must not result in violations of the enjoyment of any human rights - civil, cultural, economic, political or social - as guaranteed under international law. Они выразили озабоченность относительно необходимости обеспечения того, чтобы борьба с терроризмом не приводила к нарушениям в области осуществления любых прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических или социальных, - гарантируемых международным правом.
The Committee recommends that the State party provide information on the implementation of the Papua Special Autonomy Law No. 21 of 2001, as well as on measures adopted to ensure the enjoyment by Papuans of their human rights without any discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию о выполнении Закона Nº 212001 года об Особой автономии Папуа, а также о мерах, принятых в целях обеспечения осуществления папуасами их прав человека без какой-либо дискриминации.
The Committee requests the State party to include in the next periodic report detailed information on the measures adopted to ensure the equal and effective enjoyment by all migrant workers of their rights under articles 5 (e) and 6 of the Convention. Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения равного и эффективного осуществления всеми трудящимися-мигрантами своих прав согласно статьям 5 e) и 6 Конвенции.
In February and March, the Centre organized three meetings with media professionals in Cameroon to explore ways of ensuring the enjoyment of the right to information in the country. В феврале и марте Центр организовал три встречи с работниками средств массовой информации Камеруна для изучения путей обеспечения осуществления права на информацию в этой стране.
The State party is requested to provide further information on the enjoyment of economic, social and cultural rights by all nationalities of China and regarding steps taken to ensure that the minority population benefits from the general economic growth. Государству-участнику следует представить дополнительную информацию о пользовании экономическими, социальными и культурными правами представителями всех проживающих в Китае национальных групп, а также относительно шагов, предпринимаемых для обеспечения того, чтобы меньшинства пользовались плодами общего экономического роста.
It is a consolidated report, which describes the measures taken and the progress made by the State of Benin to guarantee enjoyment of the rights recognized in the Covenant. Речь идет о едином докладе, в котором излагаются принятые меры и прогресс, достигнутый Бенином в деле обеспечения уважения провозглашенных в Пакте прав.
The French Government thus invites the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to refer to that document, which gives a very thorough account of the measures adopted at national level to guarantee non-discrimination in the enjoyment of fundamental rights. Поэтому французское правительство предлагает Комитету обратиться к данному документу, в котором весьма подробно освещены меры, принятые на национальном уровне с целью обеспечения недискриминации при осуществлении основных прав.
Growing measures aimed at restricting and even halting the freedom of movement have had a considerable impact on the enjoyment of human rights including access to water and the functioning of hospitals, schools, public services and farming activities. Ужесточение мер, направленных на ограничение и даже отмену свободы передвижения, существенным образом повлияло на возможности обеспечения прав человека, включая такие вопросы, как доступ к воде, функционирование больниц, школ, коммунальных служб и проведение сельскохозяйственных работ.
This situation makes it necessary for concrete steps to be taken to ensure the universal enjoyment and realization of all human rights, in particular the right of all to development. Эта ситуация выдвигает необходимость принятия конкретных мер в целях обеспечения универсального предоставления и осуществления всех прав человека, в частности, права всех на развитие.
In this regard, the Committee appreciates the delegation's frank admission that numerous difficulties continue to be encountered and problems remain to be overcome in order to ensure the effective enjoyment of the rights provided for in the Covenant. В этой связи Комитет высоко оценивает сделанное делегацией откровенное признание о том, что на пути обеспечения эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав перед страной по-прежнему стоит немало трудностей и проблем.
The Committee notes the large number of foreigners residing in the State party and welcomes the measures taken by the authorities to ensure the enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет отмечает, что в государстве-участнике проживает большое количество иностранцев, и приветствует меры, принятые властями для обеспечения осуществления ими своих экономических, социальных и культурных прав.