According to the United Kingdom, the Turks and Caicos Islands Constitution Order 2011 sets out fundamental rights and freedoms of the individual and provisions for their enforcement. |
По информации, предоставленной Соединенным Королевством, в указе 2011 года о Конституции островов Тёркс и Кайкос излагаются основные права и свободы человека и имеются положения, обеспечивающие их соблюдение. |
CESCR recommended that India strengthen enforcement of existing legal prohibitions on discrimination and consider enacting comprehensive anti-discrimination legislation, specifically prohibiting discrimination in employment, social security, housing, health care and education. |
КЭСКП рекомендовал Индии усилить соблюдение действующих правовых запретов дискриминации, а также изучить возможность принятия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, конкретно запрещающего дискриминацию в сфере занятости, социального обеспечения, жилья, здравоохранения и образования. |
Is enforcement of regulations undertaken as necessary? |
Проводится ли соблюдение постановлений должным образом? |
Its implementation, expected in 2009, will assist in the enforcement of agreed standards and ensure uniformity of statistics and efficient analysis of website usage. |
Ее внедрение, намеченное на 2009 год, поможет обеспечить соблюдение согласованных стандартов, единообразие статистических данных и эффективный анализ посещений веб-сайта. |
With the current report, OIOS highlights that more strict enforcement of existing rules and regulations will not be a meaningful avenue of response. |
В настоящем докладе УСВН хочет подчеркнуть, что более строгое соблюдение существующих правил и положений не станет эффективным средством применения такой системы управления. |
According to a study carried out by the Migration Policy Group, the Netherlands was the only country whose enforcement of anti-discrimination law served as an example of best practice. |
Согласно исследованию, проведенному Группой по вопросу миграционной политики, Нидерланды являются единственной страной, где соблюдение антидискриминационного законодательства служит примером передовой практики. |
The Review Conference recognized that adopting, strengthening and implementing compliance and enforcement schemes at the regional level was essential for improved monitoring, control and surveillance of high seas fisheries. |
Обзорная конференция признала, что принятие, укрепление и внедрение на региональном уровне систем, предусматривающих соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения, имеет важнейшее значение для совершенствования мониторинга, контроля и наблюдения промысла в открытом море. |
Through the joint meetings of the tuna regional fisheries management organizations, participating States were working to coordinate and strengthen compliance and enforcement and monitoring schemes. |
Проводя совместные совещания «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций, государства-участники работают над координацией и укреплением схем, предусматривающих соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения. |
Institutions responsible for permitting and especially for enforcement are recommended to be independent from the central competent authority (i.e. should be coordinated but not managed directly). |
Рекомендуется, чтобы органы, ответственные за выдачу разрешений, и особенно органы, отвечающие за соблюдение исполнения законодательства, были независимы от центрального компетентного органа (т.е. их нужно координировать, а не управлять ими напрямую). |
Development of legislative, regulatory and enforcement tools to ensure compliance with the Stockholm Convention |
разработка правовых, регламентирующих инструментов и рычагов, обеспечивающих соблюдение и выполнение обязательств по Стокгольмской конвенции; |
That is an excellent first step, but an insufficient one, as the best-designed legislation is meaningless without enforcement. |
Это отличный первый шаг, но его одного не достаточно, поскольку самые лучшие законы не стоят ничего, если не обеспечивается их соблюдение. |
Where labour regulations do exist, enforcement is difficult, as much of rural work is casual or temporary in nature. |
Там же, где такие нормы есть, обеспечить их соблюдение трудно из-за того, что в сельской местности трудовая деятельность часто носит случайный или временный характер. |
Monitoring enforcement by PNTL of the Penal Code and the Domestic Violence Law following their adoption |
Контроль за тем, как НПТЛ обеспечивает соблюдение уголовного кодекса и закона о бытовом насилии (после их принятия) |
(a) Comprehensive assessment of strengths and weaknesses of competition enforcement institutions and procedures |
а) Комплексный анализ преимуществ и недостатков ведомств и процедур, призванных обеспечивать соблюдение законов о конкуренции |
Paragraph 84 of the report refers to the absence of concrete measures to ensure the enforcement and implementation of laws and decrees. |
З. В пункте 84 доклада говорится об отсутствии конкретных мер, которые гарантировали бы контроль и соблюдение законов и указов. |
Although it welcomed some positive results towards improving the observance of international standards in the judiciary, it noted that further efforts were needed to improve their judicial enforcement. |
Приветствовав некоторые позитивные результаты реализации мер, направленных на более строгое соблюдение международных стандартов в судебных органах, Германия в то же время отметила необходимость дополнительных усилий по совершенствованию системы обеспечения их соблюдения в судебном порядке. |
Notably, we need to encourage and facilitate greater adherence to, and implementation and enforcement of, the United Nations Convention on the Law of the Sea and its implementing Agreements as well as other relevant instruments. |
В частности, мы должны поощрять и облегчать более неукоснительное соблюдение, осуществление и обеспечение выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и ее имплементационных соглашений, равно как и других соответствующих документов. |
Effective enforcement of and compliance with judicial rulings in favour of persons living in poverty are also essential to ensure that persons living in poverty can benefit from the law. |
Кроме того, чтобы живущие в нищете лица могли пользоваться защитой закона, крайне важно обеспечить эффективное выполнение и соблюдение решений суда, принимаемых в их пользу. |
The prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment and the strict adherence to safeguards constitute absolute limits on the use and enforcement of the death penalty. |
Запрет пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и неукоснительное соблюдение гарантий создают абсолютные ограничения на применение смертной казни и приведение в исполнение смертных приговоров. |
Despite progress in many countries in adopting such laws and policies, enforcement is insufficient and in many cases social norms prevail which allow the practice to continue. |
Несмотря на достигнутый во многих странах прогресс в деле принятия таких законов и стратегий, их соблюдение обеспечивается недостаточно, и во многих случаях их влияние уступает социальным нормам, что позволяет этой практике продолжаться. |
The speaker also mentioned that India would be adopting IFRSs in the coming years and that management would declare compliance with enforcement requirements in a statement forming part of financial statements. |
Оратор упомянул также, что в предстоящие годы Индия перейдет на МСФО и что менеджмент будет подтверждать соблюдение требований в специальном заявлении, являющемся составной частью финансовой отчетности. |
It creates, over and above a network of mutual, bilateral undertakings, objective obligations which, in the words of the Preamble benefit from a collective enforcement. |
Прежде всего она вводит в действие систему взаимных, двусторонних обязательств, объективных обязательств, соблюдение которых обеспечивается благодаря «коллективным усилиям». |
The State party should ensure that the quota system significantly enhances the participation of persons with disabilities in the labour market by ensuring enforcement through effective sanctions for non-compliance. |
Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы система квот позволила существенно расширить присутствие инвалидов на рынке труда, обеспечивая соблюдение этой системы с помощью эффективных санкций, предусмотренных за ее нарушение. |
The Committee urges the State party to raise the minimum age of marriage to 18, for both women and men, and ensure its enforcement throughout the country, including in rural areas. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник увеличить минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин до 18 лет и обеспечить его соблюдение на всей территории страны, в том числе в сельских районах. |
136.56 Continue steady enforcement and implementation of measures and legislation designed to promote and protect women's rights (Japan); |
136.56 продолжать неуклонное соблюдение и выполнение мер и законов, призванных поощрять и защищать права женщин (Япония); |