Enforcement provisions established in this regard include information about regulatory authorities having powers to enforce compliance with requirements set forth in the legal framework. |
В правоприменительных положениях, разработанных с этой целью, содержится информация о регулирующих органах, уполномоченных обеспечивать соблюдение требований, установленных рамочным законодательством. |
Enforcement has focused on all aspects of the lending process from marketing to underwriting and pricing. |
Соблюдение Закона обеспечивается во всех аспектах процесса кредитования, начиная от реализации и сбыта и кончая гарантированием размещения и установлением цен. |
Enforcement entails the imposition of a sanction when a crime is committed; the ideal for every legal system is for its rules to be obeyed. |
Обязательность закона требует наказания в случае совершения противоправного деяния; идеалом же всякой правовой системы является соблюдение ее норм. |
Development of common enforcement manuals: the Secretariat of the Basel Convention agreed to allow OPCW to review the draft manual that it had developed to consider whether OPCW issues could be included with respect to such matters as compliance, inspection and enforcement techniques; |
Ь) подготовка общих руководств по вопросам обеспечения соблюдения: секретариат Базельской конвенции согласился разрешить ОЗХО ознакомиться с подготовленным им проектом руководства, с тем чтобы проанализировать возможность включения вопросов ОЗХО по таким аспектам, как соблюдение, инспекции и методы обеспечения соблюдения; |
In this manual, the terms "implementation", "compliance" and "enforcement" are defined as in the UNEP Guidelines on Compliance with and Enforcement of Multilateral Environmental Agreements (2001) where: |
В этом пособии термины "осуществление", "соблюдение" и "обеспечение выполнения" используются в соответствии с определением, содержащимся в Руководящих принципах ЮНЕП, касающихся соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений (2001 год), где: |
Enforcement of the Act was the responsibility of the Ministry of Labour, which was also responsible for the Employment Equity Commission. |
Ответственность за соблюдение данного Закона возложена на Министерство труда, которое также отвечает за работу Комиссии по занятости и равноправию. |
Enforcement and improvement of the existing law, rules and regulations on the organization of medical assistance, in particular for women and children, and on adoption; |
соблюдение и усовершенствование действующего законодательства, нормативно-правовых актов по вопросам организации медицинской помощи, в частности женщинам и детям, усыновления; |
Enforcement of the European Union Regulation is provided in the United Kingdom by the Libya (European Community Financial Sanctions) Regulations 2011 (the "United Kingdom Regulations"). |
Соблюдение постановления Европейского союза обеспечивается в Соединенном Королевстве постановлениями о финансовых санкциях Европейского сообщества в отношении Ливии 2011 года («постановления Соединенного Королевства»). |
Executing agencies Enforcement and compliance of regulations and legislation; |
Применение и соблюдение регулирующих положений и законодательства; |
Enforcement should be heightened in regard to the prohibition against middleman fees paid by foreign workers, beyond sums established by law. |
Следует ужесточить правоприменительные меры, обеспечивающие соблюдение запрета на взимание с иностранных работников посреднических комиссионных сверх сумм, установленных законом. |
Enforcement of a stricter driver testing programme, complemented by strict compliance with established rules and procedures |
Предъявление повышенных требований к тестированию навыков вождения автомобиля, а также неукоснительное соблюдение действующих правил и порядков |
(a) Enforcement of laws and regulations; |
а) обеспечивать соблюдение законов и нормативных актов; |
Enforcement of legislation dealing with social protection for children and families; |
контролировать соблюдение законодательства в области социальной защиты детей и семьи; |
Enforcement of the related standards and regulations in governmental and non-governmental sectors. |
304.4 Соблюдение соответствующих стандартов и правил в государственных и негосударственных секторах; |
Section 11 requires credit and financial institutions and supervisory authorities to disclose to the Enforcement Authority any information which indicates that a person is or may have been engaged in money laundering. |
В разделе 11 содержатся требования о том, чтобы кредитные и финансовые учреждения и контрольные органы информировали орган, обеспечивающий соблюдение законов, о любых случаях, которые указывают на то, что какое-то лицо занимается или могло заниматься отмыванием денег. |
To this effect, the Enforcement Authority has established procedures to be followed by institutions in filing Suspicious Transactions Reports, including particular officers to be contacted. |
Для этого Органом, обеспечивающим соблюдение законов, установлены процедуры, которые должны соблюдать финансовые учреждения при направлении сведений о подозрительных сделках, при этом должны быть указаны и конкретные сотрудники, к которым следует обращаться. |
Based on the statistics and analysis made by WCO compliance officials, 863 seizures of firearms have been officially reported in the WCO Customs Enforcement Network system. |
Согласно статистическим данным и результатам анализа, проведенного специалистами ВТО, отвечающими за соблюдение таможенных правил, в системе Сети ВТО по обеспечению соблюдения таможенных правил официально зарегистрировано 863 случая конфискации партий стрелкового оружия. |
Enforcement of stronger environmental laws and regulations and, to a lesser extent, strict application of the "polluter pays principle" are widely considered the best ways to reduce industrial pollution. |
Применение на практике более строгих природоохранных законов и правил и - в меньшей степени - строгое соблюдение принципа «загрязнитель платит» рассматриваются широкими слоями населения как наиболее эффективные методы сокращения масштабов промышленного загрязнения. |
The Enforcement and Monitoring and Department of SECP is responsible for enforcing IFRS compliance, investigation, compliance with relevant laws and regulations by listed companies, and for prosecution. |
Департамент КЦББП по правоприменению и контролю отвечает за обеспечение соблюдения МСФО, проведение расследований, соблюдение соответствующих законов и положений включенными в листинг компаниями, а также за привлечение к ответственности. |
Enforcement of this right can take place both verbally and written form, the detainee should know the motives of the detaining authority. |
Процедуры, обеспечивающие соблюдение этого права, могут осуществляться как в устной, так и письменной форме; кроме того, задерживаемый должен знать мотивы, которыми руководствуется орган власти, осуществляющий задержание; |
The Compliance Committee comprises a Facilitative Branch, which will provide advice and facilitation of assistance to Parties to promote compliance, and an Enforcement Branch, which will apply consequences on Parties in cases of non-compliance. |
В состав Комитета по вопросам соблюдения входит Сектор по содействию соблюдению, который будет оказывать консультативную и иную помощь Сторонам в деле содействия соблюдение, а также Сектор по контролю за соблюдением, который будет отвечать за применение последствий в отношении Сторон, не обеспечивших соблюдение. |
Implementation, compliance and enforcement |
А. Осуществление, соблюдение и обеспечение выполнения |
Strengthen environmental compliance and enforcement |
обеспечить более эффективное и строгое соблюдение природоохранных норм. |
A. Compliance and enforcement |
А. Соблюдение и применение |
E. Compliance and enforcement |
Е. Соблюдение и обеспечение соблюдения |