EPRs cover horizontal issues such as legislation and policy development, compliance and enforcement, use of economic instruments for environmental protection, environmental information and education. |
ОРЭД охватывают горизонтальные вопросы, такие как развитие законодательства и выработка политики, соблюдение и обеспечение выполнения природоохранного законодательства, использование экономических инструментов для охраны окружающей среды, вопросы информации в области окружающей среды и экологическое образование. |
NPT Compliance and Enforcement. |
Соблюдение ДНЯО и контроль за его исполнением. |
Furthermore, Rwanda provided examples of the successful implementation of the provision under review. Sierra Leone indicated partial compliance with the provision under review and reported the establishment of the Anti-Corruption Commission, tasked with the enforcement of anti-corruption laws and the implementation of preventive policies and measures. |
Сьерра-Леоне отметила частичное соблюдение рассматриваемого положения и сообщила об учреждении Комиссии по противодействию коррупции, которой поручено обеспечивать соблюдение антикоррупционного законодательства и осуществление политики и мер по предупреждению коррупции. |
The Forum recommends that efforts be directed towards compliance machinery within the Bank, both up front, when dealing with projects and design and approval processes, and in post-project enforcement mechanisms. |
Форум рекомендует приложить усилия для усовершенствования системы контроля за соблюдением требований на уровне Банка непосредственно при осуществлении проектов и в процессе их разработки и утверждения, а также усовершенствования механизмов, обеспечивающих соблюдение требований по окончании реализации проектов. |
They suggested further that the situation of indigenous peoples is prejudiced by strong enforcement mechanisms in trade-related agreements, such as the World Trade Organization agreements and free-trade agreements, whereas human rights standards and indigenous customary laws remain largely unimplemented. |
Они говорили, что права коренного населения ущемляются в результате включения принудительных механизмов в такие торговые соглашения, как, например, соглашения по линии Всемирной торговой организации и соглашения о свободной торговле, которые часто не обеспечивают соблюдение стандартов прав человека и уважение традиций и обычаев коренного населения. |
NPT Compliance and Enforcement. |
соблюдение и правоприменение ДНЯО. |
Although PCCB's Code of Conduct is enforceable and an internal control unit has been established, strengthen internal controls and enforcement of the Code. |
несмотря на обязательное соблюдение Кодекса поведения БПКБ и создание группы внутреннего контроля принять меры к укреплению внутреннего контроля и обеспечению соблюдения Кодекса; |
(b) Consider formulating national action plans, incorporating timetables, targets and provisions for funding, designed to enhance enforcement of CITES, achieve compliance with its provisions and support wildlife-law enforcement agencies; |
Ь) рассмотреть вопрос о подготовке национальных планов действий, включающих сроки, цели и финансовые ассигнования, в целях активизации мероприятий по обеспечению соблюдения СИТЕС, выполнению ее положений и оказанию поддержки учреждениям, обеспечивающим соблюдение законодательства о дикой флоре и фауне; |
Compliance is defined as the following of the laws and regulations by the regulated enterprise while enforcement is the means used by the regulator to ensure that the regulated enterprises are complying with the laws and regulations. |
Соблюдение определяется как выполнение законов и положений предприятием, осуществляющим регулируемую деятельность, тогда как нормоприменение представляет собой средства, используемые регулирующей стороной для обеспечения соблюдения законов и положений предприятиями, осуществляющими регулируемую деятельность. |
(c) It is stipulated that enforcement may not invade the privacy of accused persons, must respect their human rights, and their health and physical integrity must be regularly checked; the method of implementation and observance of the conditions of enforcement must be notified; |
с) обеспечение при осуществлении процедуры предварительного ареста неприкосновенности частной жизни обвиняемого, соблюдение его прав человека и прав на здоровье и физическую неприкосновенность, и сообщение обвиняемому, в какой форме должна применяться процедура предварительного ареста и каковы ограничения, налагаемые этой процедурой; |
[t]he authorities appear to be in accord that there is nothing incompatible with the policy of the Government, with the safety of the nation, or with the maintenance of war in the enforcement of dispositive treaties or dispositive parts of treaties. |
как представляется, власти согласны с тем, что соблюдение диспозитивных договоров или диспозитивных частей договоров совсем не противоречит политике правительства, не угрожает безопасности нации или ведению войны. |
In the context of the Agreement, UNEP organized a Regional Training Seminar for Port Enforcement Officers in Constanza, Romania, from 5 to 9 November 2001. |
В контексте этого соглашения ЮНЕП организовала в Констанце, Румыния, 5 - 9 ноября 2001 года региональный учебный семинар для сотрудников, обеспечивающих соблюдение правил и положений, регулирующих работу портов. |
Recognizing its multiple objectives, the compliance regime should incorporate not only enforcement features but also facilitative/help desk features (given that compliance may in some cases be affected by the capacity of Parties, for example, their technical expertise, to meet their obligations). |
Ь) признавая многообразие его целей, необходимо включить в режим соблюдения не только механизмы принуждения, но и механизмы содействия/помощи (учитывая то, что в некоторых случаях на соблюдение может повлиять потенциал Сторон в части, связанной с выполнением обязательств, например их технический опыт); |
Anyway, I just wanted to tell you, man-to-man, that as the new head of the Prohibition Enforcement in Atlantic City, I do intend to take my duties with the utmost seriousness and enforce the existing laws to the very best of my abilities. |
В любом случае, я просто хотел сказать вам, предельно откровенно, что как глава Бюро по контролю исполнения "сухого" закона в Атлантик Сити, я намерен исполнять свои обязанности со всей серьезностью и обеспечить соблюдение законов со всех своих сил. |
Speaker, International Law Association-Australia/New Zealand Society of International Law Joint International Conference on Security, Wealth, and Survival: Implementation, Compliance and Enforcement of International Law, Wellington, July 1999. |
Выступал на Совместной международной конференции на тему "Безопасность, благосостояние и выживание: имплементация, соблюдение и введение в действие международного права", организованной Австралийской ассоциацией международного права и Новозеландским обществом международного права, Веллингтон, июль 1999 года. |