Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Enforcement - Соблюдение"

Примеры: Enforcement - Соблюдение
How to ensure respect for restrictions on enforcement chosen by the parties to a settlement (e.g., settlements containing forum selection clauses or other limitations on remedies). как обеспечить соблюдение выбранных сторонами ограничений на приведение соглашений в исполнение в связи с урегулированием (например, в случае процедуры урегулирования, предусматривающей оговорки в отношении выбора суда или другие ограничения на средства правовой защиты).
CRC noted with concern that girls in the Yezidi community were often married before the legal age of marriage and recommended enforcement of the age of marriage set out in law and the development of comprehensive awareness-raising programmes on the negative implications of early marriage. КПР с озабоченностью отметил, что девочки езиди часто выходят замуж до достижения законного брачного возраста, и рекомендовал обеспечить соблюдение установленного законом возраста вступления в брак и разработать комплексные просветительские программы для ознакомления населения с негативными последствиями ранних браков.
Involving industry as a partner furthers compliance and enforcement objectives, including by permitting voluntary self-disclosure of violations and other means of cooperation that mitigate factors in settling administrative cases Вовлечение отрасли в качестве партнера облегчает соблюдение и правоприменение, в том числе допуская добровольное признание нарушений и другие средства сотрудничества, смягчающие факторы при урегулировании административных дел
When women, and in some cases their health-care providers, become targets of enforcement, they are often stripped of their rights to due process and judicial guarantees and protections. когда женщины, а иногда и обслуживающие их медицинские работники преследуются по закону, они часто оказываются лишены прав на соблюдение надлежащих правовых процедур, а также на судебные гарантии и средства защиты;
Adolescents who had access to education were less likely to marry early, so investments in education would help to prevent very early marriage, especially for girls, and enforcement of laws on minimum age at marriage was imperative. Подростки, имеющие доступ к образованию, менее предрасположены вступать в боак в раннем возрасте, так что инвестиции в образование способствовали бы предотвращению очень ранних браков, особенно в случае девочек, и настоятельно необходимо обеспечивать соблюдение законов о минимальном возрасте вступления в брак.
Some of the areas, however, warrant special attention in the second half of this decade, namely: implementation, compliance and enforcement; strengthening and development of international environmental law; freshwater resources; coastal and marine ecosystems; and trade and environment. В то же время некоторые из них, а именно осуществление, соблюдение и исполнение, укрепление и развитие международного права окружающей среды, пресноводные ресурсы, прибрежные и морские экосистемы, а также торговля и окружающая среда, заслуживают особого внимания во второй половине текущего десятилетия.
It may also wish to consider the progress these countries have made on issues such as enforcement of and compliance with environmental legislation and related mechanisms, and the management of eco-funds. Он, возможно, также пожелает рассмотреть прогресс, достигнутый в этих странах, по таким вопросам, как осуществление и соблюдение законодательства в области окружающей среды и соответствующие механизмы, а также управление экофондами.
Vessel reflagging and the lack of any widely accepted global convention on safety and personnel requirements for fishing vessels, as well as the lack of enforcement of ILO instruments on labour conditions, were identified among the root causes. В числе первопричин назывались: переход судов под другой флаг, отсутствие сколь-нибудь широко признаваемой глобальной конвенции об охране труда и требованиях к персоналу на рыболовных судах, а также ситуация, когда не обеспечивается соблюдение нормативных актов МОТ об условиях труда.
To protect the human rights of persons who are threatened by armed conflict, the international community must improve the design and strengthen the enforcement of arms embargoes, and States must enforce criminal sanctions against persons and groups that violate mandatory embargoes. Для защиты прав человека лиц, которым угрожают вооруженные конфликты, международное сообщество должно улучшить планирование оружейных эмбарго и обеспечить более жесткое их соблюдение, а государства должны подвергать уголовному наказанию лиц и группы, нарушающие эмбарго, имеющие обязательную силу.
Strict compliance and proper enforcement of the existing laws and regulations in Bangladesh is deemed to be sufficient to prevent the commission of acts of terrorism and suppress terrorist acts or bring perpetrators of such acts to justice. Считается, что строгое соблюдение существующих законов и положений в Бангладеш достаточно для предотвращения и пресечения актов терроризма или привлечения лиц, ответственных за такие акты, к суду.
We hope that the effective implementation of the 1995 Agreement and the FAO Plan of Action will help in reversing the trend of overfishing in many areas and will guarantee the enforcement of the rights of developing coastal States. Мы надеемся, что эффективное осуществление Соглашения 1995 года и Плана действий ФАО поможет обратить вспять тенденцию к чрезмерному рыбному промыслу во многих районах и будет гарантировать соблюдение прав прибрежных развивающихся государств.
Thirdly and finally, the Council, in July of this year, mandated a panel of experts to provide independent information on violations of the arms embargo on Somalia with a view to improving its enforcement. И наконец, в-третьих, в июле этого года Совет утвердил мандат группы экспертов для сбора независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия в Сомали, для того чтобы улучшить соблюдение этого эмбарго.
The strict enforcement of procedures for issuing passports and visas has led to an increase in the use of forged passports of those countries with which a visa waiver has been agreed upon, or of forged visas provided by smuggling syndicates. Строгое соблюдение процедур выдачи паспортов и виз привело к увеличению использования подложных паспортов тех стран, с которыми было достигнуто соглашение об отказе от виз, а также поддельных виз, изготавливаемых синдикатами, занимающимися контрабандным провозом иностранцев.
In general it remains to be seen in what manner the enforcement and implementation of the provisions of possible constructive arrangements of this type can be ensured, especially for the indigenous parties to such agreements. В целом пока еще не ясно, каким образом может обеспечиваться соблюдение и выполнение положений возможных конструктивных договоренностей такого типа, особенно со стороны коренных народов, являющихся участниками таких договоренностей.
The Convention on the Rights of the Child contains human rights whose enforcement is extremely relevant in preventing and combating the spread of AIDS among children and adolescents and avoiding their being adversely affected by the disease and its consequences. Конвенция о правах ребенка содержит нормы о правах человека, соблюдение которых имеет крайне важное значение для профилактики и борьбы с распространением СПИДа среди детей и подростков и для принятия мер, ограждающих их от негативного воздействия этой болезни и ее последствий.
In addition, the strong enforcement of laws against trafficking was necessary; and the role of corrupt government officials in facilitating trafficking must also be addressed. Кроме того, необходимо строгое соблюдение законов в отношении незаконной торговли; необходимо также решить проблемы, связанные с коррупцией в среде государственных служащих, оказывающих содействие незаконной торговле.
Investment may be encouraged by voluntary codes of conduct for sustainable forest management, stronger national regulations and enforcement, full cost internalization in the pricing of renewable resources, and various incentives for better forest management practices. Стимулированию инвестиций могут способствовать добровольные кодексы поведения в области устойчивого лесопользования, укрепление национального законодательства и более строгое его соблюдение, полный учет всех издержек при установлении цен на возобновляемые ресурсы и использование различных стимулов в интересах совершенствования практики рационального лесопользования.
By working on the improvement of data and statistics on violence against women, adopting special legislation that guarantees equal protection of the law and enforcement of its provisions, Governments can put in place the building blocks of a system that can respond more effectively to gender-based violence. Улучшая качество информации и статистических данных по проблеме насилия в отношении женщин, принимая специальные законодательные акты, гарантирующие равную защиту со стороны закона и соблюдение его положений, правительства могут создавать компоненты системы, способной обеспечивать принятие более эффективных мер по предупреждению насилия, мотивированного гендерными соображениями.
Such problems can be addressed both through reactive measures, such as the enactment and enforcement of appropriate criminal offences to deter violence, as well as proactive measures directed at the alleviation of social, economic and other conditions which produce violence. Решение таких проблем можно осуществлять с помощью таких мер реагирования, как принятие и соблюдение соответствующих мер уголовного наказания в целях предотвращения насилия, а также активных мер, нацеленных на устранение социальных, экономических и других условий, порождающих насилие.
Effective compliance with and enforcement of agreed conservation and management measures, supported by effective monitoring, control and surveillance, is critical to achieving the long-term conservation and sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. ЗЗ. Эффективное соблюдение согласованных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и обеспечение их выполнения с опорой на действенный мониторинг, контроль и наблюдение имеют критическое значение для достижения долгосрочного сохранения и устойчивого использования трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
What is needed is to strengthen the effectiveness of the system in decision-making and enforcement mechanisms and to improve adherence of the Membership to the obligations of the Charter and the rules of international law. Что же необходимо - так это повышение эффективности такой системы в процессах принятия решений и механизмах их проведения в жизнь, а также более строгое и тщательное соблюдение членским составом Организации их уставных обязательств и норм международного права.
Lack of knowledge of the laws, poor compliance with them, and lack of enforcement mechanisms have meant that the intended impact on the status and condition of women has not been achieved. Незнание законов, слабое их соблюдение и отсутствие механизмов принуждения привели к тому, что желаемого улучшения положения и условий жизни женщин не произошло.
Pursuant to paragraph 17 of the Armistice Agreement, all CINCUNC successors in command are responsible for compliance with and enforcement of the terms and provisions of the Armistice Agreement. В соответствии с пунктом 17 Соглашения о перемирии все преемники ГКООН несут ответственность за соблюдение и осуществление условий и положений Соглашения о перемирии.
It is to be noted that environmental regulations in developing countries are often based on standards which are similar to those used in developed countries, but enforcement may be more difficult. Следует отметить, что экологические регламентации в развивающихся странах часто базируются на стандартах, аналогичных нормам, используемым в развитых странах, но обеспечить их соблюдение порой труднее.
(c) Compliance with, and the enforcement of, high seas fisheries conservation and management measures, in particular the duties of flag States in this regard; с) соблюдение и обеспечение выполнения мер по сохранению рыбных запасов открытого моря и управлению ими, в частности обязанности государств флага в этой связи;