Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Enforcement - Соблюдение"

Примеры: Enforcement - Соблюдение
8.6 Strict enforcement of road haulage regulations 8.6 Строгое соблюдение правил автомобильных перевозок
The Special Rapporteur urges all parties to abide by and ensure enforcement of the Guiding Principles on Internal Displacement. Специальный докладчик настоятельно призывает все стороны строго придерживаться и обеспечивать соблюдение Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
One prime example of this is contacts and cooperation between multinational IP-owning companies and national IP enforcement authorities. Одним из ярких тому примеров служит связь и сотрудничество между многонациональными компаниями - обладателями ИС и национальными органами, обеспечивающими соблюдение ИС.
Generally, it is the lack of implementation or the poor enforcement of laws regulating business that pose the most critical problems for children. Как правило, наиболее серьезной проблемой для детей является неосуществление или ненадлежащее соблюдение законов, регулирующих предпринимательскую деятельность.
The strict enforcement of the law can assist the other ongoing educational processes in society to bring about attitudinal changes in the direction of tolerance, compassion and justice. Строгое соблюдение закона может стимулировать другую проводящуюся в обществе просветительскую работу с целью утверждения принципов терпимости, сострадания и справедливости.
More transparent and equitable banking, data protection legislation, debtor- and creditor-related laws permitting enforcement of bankruptcy and other regulatory requirements are prerequisites for the creation of effective credit information systems. Предпосылками для создания эффективных систем кредитной информации являются более транспарентные и справедливые законы о банковских операциях, о защите данных, законы, касающиеся должников и кредиторов, позволяющие обеспечивать соблюдение требований в случае банкротства, и другие нормы регулирования.
The alternative is inconsistent (if not arbitrary) enforcement of the current rules, inducing divisiveness among member states and eventual fragmentation. Альтернатива - это несистематичное (да и вовсе произвольное) соблюдение действующих правил, которое вызовет разногласия между государствами-членами и, в конце концов, фрагментацию.
(c) Compliance and enforcement с) Соблюдение и обеспечение соблюдения
Compliance and enforcement RFMO institutional issues Соблюдение введенных мер и обеспечение их выполнения
The NRC also has export control investigation and enforcement capabilities for nuclear-related items under its jurisdiction. Применительно к ядерным материалам КЯР также обладает полномочиями вести расследования и обеспечивать соблюдение экспортных норм.
To improve environmental health, there are several legal provisions that aid in behavioural change and enforcement. В целях улучшения состояния окружающей среды был принят ряд положений закона, способствующих изменению поведения и направленных на то, чтобы обеспечить соблюдение соответствующих требований.
UNEP also hosted a regional workshop for countries in Asia with rapidly advancing economies on institutional capacity building for industrial compliance and enforcement. ЮНЕП также провела у себя региональный семинар для стран Азии с быстро развивающейся экономикой по вопросам создания организационного механизма, который обеспечивал бы соблюдение промышленностью экологических норм и принятие соответствующих принудительных мер.
Although there are many examples of good practice, in some cases national regulatory and enforcement systems are inadequate. В этой связи Группа экспертов отметила необходимость того, чтобы государства разработали, применяли и обеспечивали соблюдение эффективных национальных положений и мер по контролю за производством и поставкой стрелкового оружия и легких вооружений.
While a variety of clauses in international law exist which can protect natural resources and the environment during armed conflict, their implementation and enforcement remains weak. Хотя международное право содержит различные положения, которые способствуют охране природных ресурсов и окружающей среды во время конфликтов, их соблюдение и применение далеки от совершенства.
Another State, in its observations on draft article 4, indicated that "the draft article should more specifically refer to immigration acts of in-country enforcement". В своих замечаниях к проекту статьи 4 другое государство указало, что «в этом проекте статьи следует точнее определить действия, предпринимаемые страной с целью обеспечить соблюдение иммиграционного законодательства на ее территории».
Priorities here include coastal States' technical capacity for enforcement and the use of vessel monitoring systems with real-time reporting; Приоритеты в этой связи включают наделение прибрежных государств технической способностью обеспечивать соблюдение действующих правил и использовать системы мониторинга судов с возможностью передачи сообщений в реальном масштабе времени;
Those key provisions included the precautionary approach to fisheries management, transparency, new members, compliance and enforcement, and non-member fishing activities. Эти ключевые положения включают применение принципа осторожности к управлению рыболовством, транспарентность, включение новых членов, соблюдение положений и обеспечение правопорядка, а также рыболовную деятельность государств, не являющихся его членами.
This situation is mainly due to compliance with existing regulations by the largest polluters, limited implementation of new environmental legislation and less stringent enforcement. Это обусловлено главным образом позицией наиболее крупных загрязнителей, которые обеспечивают соблюдение действующих нормативных положений, снижением активности в деле принятия новых природоохранных законов и ослаблением жесткости режима их применения.
Non-membership, in particular by non-parties to the Agreement who operate open registers is, however, a major problem, and enforcement of measures in respect of non-parties remains very difficult. Вместе с тем невхождение в состав РРХО, в частности тех сторон, которые не участвуют и в Соглашении, имея при этом «открытые регистры», - это крупная проблема, и обеспечивать соблюдение установленных мер такими сторонами очень сложно.
In this respect, the need to establish and strengthen appropriate national regulatory enforcement authorities was highlighted. В этой связи было обращено особое внимание на необходимость создания и укрепления надлежащих национальных органов, обеспечивающих соблюдение действующих законов и норм.
The Government is mindful of its limited capacity and other constraints to domesticate enforcement legislation and will work with development partners to assist with the formulation of appropriate legislations. Правительство отдает себе отчет в своих скромных возможностях и других ограничениях с точки зрения включения положений, обеспечивающих соблюдение Протокола, в свое внутреннее законодательство и будет привлекать партнеров по развитию к разработке соответствующих законов.
The extent to which they will benefit vulnerable women workers will depend, however, on conditions in the labour market and the level of enforcement. Тем не менее насколько они смогут улучшить положение находящихся в уязвимом положении работающих женщин, будет зависеть от действующих на рынке труда условий и от того, в какой степени удастся обеспечить их соблюдение.
James Beatty is responsible for overseeing enforcement of accounting standards and risk controls. James has also been instrumental in coordinating Jensen's tax and structure issues. Джеймс Битти отвечает за соблюдение бухгалтерских стандартов и контроль рисков, а также координирует вопросы по налогообложению и структуре группы компаний «Дженсен».
In respect of organizational culture, entities need to meet seven requirements, including enforcement of regulations on ethical behaviour and work-life balance; facilitative policies on leave; and prevention of discrimination and harassment. По показателю культуры организации труда, подразделения должны удовлетворять семи требованиям, включая соблюдение правил этического поведения, обеспечение возможности совмещать производственные и семейные обязанности, проведение благоприятной политики в области предоставления отпусков и предотвращение дискриминации и домогательств на рабочем месте.
The Labour Inspectorate is the body tasked with enforcement of labour legislation and the establishment of offenses and penalties is made by labour inspectors. Трудовая инспекция является органом, которому поручено обеспечивать соблюдение трудового законодательства, причем на сотрудников инспекции труда возложены функции по выявлению нарушений и наложению санкций.