8.6 Strict enforcement of road haulage regulations |
8.6 Строгое соблюдение правил автомобильных перевозок |
The Special Rapporteur urges all parties to abide by and ensure enforcement of the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Специальный докладчик настоятельно призывает все стороны строго придерживаться и обеспечивать соблюдение Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
One prime example of this is contacts and cooperation between multinational IP-owning companies and national IP enforcement authorities. |
Одним из ярких тому примеров служит связь и сотрудничество между многонациональными компаниями - обладателями ИС и национальными органами, обеспечивающими соблюдение ИС. |
Generally, it is the lack of implementation or the poor enforcement of laws regulating business that pose the most critical problems for children. |
Как правило, наиболее серьезной проблемой для детей является неосуществление или ненадлежащее соблюдение законов, регулирующих предпринимательскую деятельность. |
The strict enforcement of the law can assist the other ongoing educational processes in society to bring about attitudinal changes in the direction of tolerance, compassion and justice. |
Строгое соблюдение закона может стимулировать другую проводящуюся в обществе просветительскую работу с целью утверждения принципов терпимости, сострадания и справедливости. |
More transparent and equitable banking, data protection legislation, debtor- and creditor-related laws permitting enforcement of bankruptcy and other regulatory requirements are prerequisites for the creation of effective credit information systems. |
Предпосылками для создания эффективных систем кредитной информации являются более транспарентные и справедливые законы о банковских операциях, о защите данных, законы, касающиеся должников и кредиторов, позволяющие обеспечивать соблюдение требований в случае банкротства, и другие нормы регулирования. |
The alternative is inconsistent (if not arbitrary) enforcement of the current rules, inducing divisiveness among member states and eventual fragmentation. |
Альтернатива - это несистематичное (да и вовсе произвольное) соблюдение действующих правил, которое вызовет разногласия между государствами-членами и, в конце концов, фрагментацию. |
(c) Compliance and enforcement |
с) Соблюдение и обеспечение соблюдения |
Compliance and enforcement RFMO institutional issues |
Соблюдение введенных мер и обеспечение их выполнения |
The NRC also has export control investigation and enforcement capabilities for nuclear-related items under its jurisdiction. |
Применительно к ядерным материалам КЯР также обладает полномочиями вести расследования и обеспечивать соблюдение экспортных норм. |
To improve environmental health, there are several legal provisions that aid in behavioural change and enforcement. |
В целях улучшения состояния окружающей среды был принят ряд положений закона, способствующих изменению поведения и направленных на то, чтобы обеспечить соблюдение соответствующих требований. |
UNEP also hosted a regional workshop for countries in Asia with rapidly advancing economies on institutional capacity building for industrial compliance and enforcement. |
ЮНЕП также провела у себя региональный семинар для стран Азии с быстро развивающейся экономикой по вопросам создания организационного механизма, который обеспечивал бы соблюдение промышленностью экологических норм и принятие соответствующих принудительных мер. |
Although there are many examples of good practice, in some cases national regulatory and enforcement systems are inadequate. |
В этой связи Группа экспертов отметила необходимость того, чтобы государства разработали, применяли и обеспечивали соблюдение эффективных национальных положений и мер по контролю за производством и поставкой стрелкового оружия и легких вооружений. |
While a variety of clauses in international law exist which can protect natural resources and the environment during armed conflict, their implementation and enforcement remains weak. |
Хотя международное право содержит различные положения, которые способствуют охране природных ресурсов и окружающей среды во время конфликтов, их соблюдение и применение далеки от совершенства. |
Another State, in its observations on draft article 4, indicated that "the draft article should more specifically refer to immigration acts of in-country enforcement". |
В своих замечаниях к проекту статьи 4 другое государство указало, что «в этом проекте статьи следует точнее определить действия, предпринимаемые страной с целью обеспечить соблюдение иммиграционного законодательства на ее территории». |
Priorities here include coastal States' technical capacity for enforcement and the use of vessel monitoring systems with real-time reporting; |
Приоритеты в этой связи включают наделение прибрежных государств технической способностью обеспечивать соблюдение действующих правил и использовать системы мониторинга судов с возможностью передачи сообщений в реальном масштабе времени; |
Those key provisions included the precautionary approach to fisheries management, transparency, new members, compliance and enforcement, and non-member fishing activities. |
Эти ключевые положения включают применение принципа осторожности к управлению рыболовством, транспарентность, включение новых членов, соблюдение положений и обеспечение правопорядка, а также рыболовную деятельность государств, не являющихся его членами. |
This situation is mainly due to compliance with existing regulations by the largest polluters, limited implementation of new environmental legislation and less stringent enforcement. |
Это обусловлено главным образом позицией наиболее крупных загрязнителей, которые обеспечивают соблюдение действующих нормативных положений, снижением активности в деле принятия новых природоохранных законов и ослаблением жесткости режима их применения. |
Non-membership, in particular by non-parties to the Agreement who operate open registers is, however, a major problem, and enforcement of measures in respect of non-parties remains very difficult. |
Вместе с тем невхождение в состав РРХО, в частности тех сторон, которые не участвуют и в Соглашении, имея при этом «открытые регистры», - это крупная проблема, и обеспечивать соблюдение установленных мер такими сторонами очень сложно. |
In this respect, the need to establish and strengthen appropriate national regulatory enforcement authorities was highlighted. |
В этой связи было обращено особое внимание на необходимость создания и укрепления надлежащих национальных органов, обеспечивающих соблюдение действующих законов и норм. |
The Government is mindful of its limited capacity and other constraints to domesticate enforcement legislation and will work with development partners to assist with the formulation of appropriate legislations. |
Правительство отдает себе отчет в своих скромных возможностях и других ограничениях с точки зрения включения положений, обеспечивающих соблюдение Протокола, в свое внутреннее законодательство и будет привлекать партнеров по развитию к разработке соответствующих законов. |
The extent to which they will benefit vulnerable women workers will depend, however, on conditions in the labour market and the level of enforcement. |
Тем не менее насколько они смогут улучшить положение находящихся в уязвимом положении работающих женщин, будет зависеть от действующих на рынке труда условий и от того, в какой степени удастся обеспечить их соблюдение. |
James Beatty is responsible for overseeing enforcement of accounting standards and risk controls. James has also been instrumental in coordinating Jensen's tax and structure issues. |
Джеймс Битти отвечает за соблюдение бухгалтерских стандартов и контроль рисков, а также координирует вопросы по налогообложению и структуре группы компаний «Дженсен». |
In respect of organizational culture, entities need to meet seven requirements, including enforcement of regulations on ethical behaviour and work-life balance; facilitative policies on leave; and prevention of discrimination and harassment. |
По показателю культуры организации труда, подразделения должны удовлетворять семи требованиям, включая соблюдение правил этического поведения, обеспечение возможности совмещать производственные и семейные обязанности, проведение благоприятной политики в области предоставления отпусков и предотвращение дискриминации и домогательств на рабочем месте. |
The Labour Inspectorate is the body tasked with enforcement of labour legislation and the establishment of offenses and penalties is made by labour inspectors. |
Трудовая инспекция является органом, которому поручено обеспечивать соблюдение трудового законодательства, причем на сотрудников инспекции труда возложены функции по выявлению нарушений и наложению санкций. |