| Export control and customs enforcement remain the major instruments of effective sanctions implementation. | Основными инструментами для эффективного осуществления санкций остаются экспортный контроль и соблюдение таможенных правил. |
| Legal enforcement of those provisions is quite doubtful as long as the issue is not adequately addressed in the contracts signed by the consultants. | Если этот вопрос надлежащим образом не отражен в контрактах, которые подписывают консультанты, обеспечить соблюдение этих положений весьма проблематично. |
| The Committee notes with concern the weak enforcement of the existing State minimum wages. | Комитет с беспокойством отмечает слабое соблюдение действующих положений об установленном государством размере минимальной заработной платы. |
| Uruguay reaffirms its commitment to peacekeeping operations and to the strictest enforcement of the mandates and standards regulating the conduct of field personnel. | Уругвай вновь подтверждает свою приверженность миротворческим операциям и выступает за самое строгое выполнение мандатов и соблюдение норм, регулирующих поведение личного состава на местах. |
| Extensive historical crash and traffic violation data were available to help project planners select special locations for the project's intensive police enforcement. | В наличии имелся также обширный объем ретроспективных данных о дорожно-транспортных происшествиях и нарушениях правил дорожного движения, использовавшийся специалистами, занимавшимися планированием проекта, для отбора специальных районов, в которых полиция должна была активно обеспечивать соблюдение положений данного проекта. |
| They are responsible for operational supervision and enforcement of export rules. | Они отвечают за оперативный надзор и за соблюдение требований, касающихся экспорта. |
| In addition, clarity of monitoring structure and requirements, and communicating strict enforcement were essential for success. | Кроме того, важнейшее значение для успеха имеют ясность структуры и требований мониторинга и строгое соблюдение процедуры направления сообщений. |
| Governments must strengthen legislation and the enforcement of the legislation in relation to sanctions against all perpetrators of trafficking including transnational criminals. | Правительства должны ужесточить и обеспечить соблюдение законодательства в отношении наказания всех виновных в торговле, в том числе транснациональных преступников. |
| Nevertheless, the sharing of responsibly between the three levels of environmental enforcement agencies is not always clear. | Тем не менее не всегда можно провести четкое разграничение функций между тремя уровнями инстанций, обеспечивающих соблюдение экологических норм. |
| It also recommended the involvement of host communities and enforcement of decent working conditions comprising equal work for equal pay. | В нем также рекомендуется задействовать местное население и обеспечивать соблюдение достойных условий работы, включая равную оплату за равный труд. |
| Thus, the United States views verification, compliance and compliance enforcement as critically interrelated. | Таким образом, Соединенные Штаты Америки рассматривают проверку, соблюдение и обеспечение соблюдения как важные тесно взаимосвязанные элементы. |
| However, the maritime labour documentation system has additional elements that may better ensure both flag State implementation and enforcement and ongoing shipowner compliance with the Convention standards. | Вместе с тем система трудовой документации в морском судоходстве предусматривает дополнительные элементы, которые могут лучше обеспечивать как осуществление и обеспечение соблюдения государством флага соответствующих положений, так и непрерывное соблюдение судовладельцами стандартов Конвенции. |
| The United States ensured compliance with the Convention obligations through the enforcement of existing laws. | Соединенные Штаты обеспечивают соблюдение обязательств по Конвенции посредством применения действующих законов. |
| The enforcement of this law is not easy and frequent technical improvements make it even more of a problem. | Принудительно обеспечить соблюдение данного положения непросто, и непрерывные технические усовершенствования лишь обостряют данную проблему. |
| The first obstacle is international law's lack of enforcement authority. | Первое препятствие - отсутствие руководящего органа, обеспечивающего соблюдение международного права. |
| It requires the development of an effective enforcement capacity to ensure that such levels will be respected. | Также необходимо создать эффективный потенциал в области контроля, призванный обеспечить соблюдение таких уровней. |
| In addition, strict adherence to monitoring and enforcement procedures is the best guarantee of the legitimacy of our efforts. | Равным образом неукоснительное соблюдение норм, регулирующих деятельность по осуществлению контроля и установлению санкций за нарушения, является наилучшей гарантией законности наших усилий. |
| Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Ukraine's environmental policy. | Осуществление, соблюдение и практическое применение природоохранных норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами должны стать приоритетом для всех сторон, задействованных в осуществлении природоохранной политики Украины. |
| Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Croatia's environmental policy. | Для всех сторон, участвующих в проведении экологической политики в Хорватии, приоритетным направлением деятельности должно оставаться осуществление, соблюдение и обеспечение выполнения экологических норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами. |
| Compliance and enforcement (objective 2) | Соблюдение и обеспечение соблюдения (цель 2) |
| There is no doubt that enforcement of the law and transparency are the basis and foundation of democracy at the global level. | Нет сомнений в том, что соблюдение правовых норм и транспарентность являются основой и фундаментом демократии на глобальном уровне. |
| National authorities could be given similar powers in order to strengthen enforcement and compliance capabilities. | Аналогичные полномочия, возможно, следует предоставлять национальным органам, чтобы укрепить исполнение и соблюдение соответствующего законодательства. |
| Such agreements were not always implemented, however, and both compliance and enforcement were sometimes lacking. | Однако такие соглашения не всегда выполняются, а в некоторых случаях отсутствует их необходимое соблюдение и обеспечение выполнения. |
| This change has greatly strengthened the enforcement efforts of both the Department of Justice and private parties. | Эта поправка явилась существенной поддержкой для министерства юстиции и частных лиц в их борьбе за соблюдение закона. |
| The strategy will be implemented in four functional areas - technical cooperation, compliance and enforcement, emergency response and GPA. | Стратегия будет осуществляться по четырем функциональным областям - техническое сотрудничество, соблюдение и обеспечение соблюдения, реагирование на чрезвычайные экологические ситуации и Глобальная программа действий. |