Export control and customs enforcement remain the major instruments of effective sanctions implementation. |
Основными инструментами для эффективного осуществления санкций остаются экспортный контроль и соблюдение таможенных правил. |
Legal enforcement of those provisions is quite doubtful as long as the issue is not adequately addressed in the contracts signed by the consultants. |
Если этот вопрос надлежащим образом не отражен в контрактах, которые подписывают консультанты, обеспечить соблюдение этих положений весьма проблематично. |
The Committee notes with concern the weak enforcement of the existing State minimum wages. |
Комитет с беспокойством отмечает слабое соблюдение действующих положений об установленном государством размере минимальной заработной платы. |
Uruguay reaffirms its commitment to peacekeeping operations and to the strictest enforcement of the mandates and standards regulating the conduct of field personnel. |
Уругвай вновь подтверждает свою приверженность миротворческим операциям и выступает за самое строгое выполнение мандатов и соблюдение норм, регулирующих поведение личного состава на местах. |
Extensive historical crash and traffic violation data were available to help project planners select special locations for the project's intensive police enforcement. |
В наличии имелся также обширный объем ретроспективных данных о дорожно-транспортных происшествиях и нарушениях правил дорожного движения, использовавшийся специалистами, занимавшимися планированием проекта, для отбора специальных районов, в которых полиция должна была активно обеспечивать соблюдение положений данного проекта. |
They are responsible for operational supervision and enforcement of export rules. |
Они отвечают за оперативный надзор и за соблюдение требований, касающихся экспорта. |
In addition, clarity of monitoring structure and requirements, and communicating strict enforcement were essential for success. |
Кроме того, важнейшее значение для успеха имеют ясность структуры и требований мониторинга и строгое соблюдение процедуры направления сообщений. |
Governments must strengthen legislation and the enforcement of the legislation in relation to sanctions against all perpetrators of trafficking including transnational criminals. |
Правительства должны ужесточить и обеспечить соблюдение законодательства в отношении наказания всех виновных в торговле, в том числе транснациональных преступников. |
Nevertheless, the sharing of responsibly between the three levels of environmental enforcement agencies is not always clear. |
Тем не менее не всегда можно провести четкое разграничение функций между тремя уровнями инстанций, обеспечивающих соблюдение экологических норм. |
It also recommended the involvement of host communities and enforcement of decent working conditions comprising equal work for equal pay. |
В нем также рекомендуется задействовать местное население и обеспечивать соблюдение достойных условий работы, включая равную оплату за равный труд. |
Thus, the United States views verification, compliance and compliance enforcement as critically interrelated. |
Таким образом, Соединенные Штаты Америки рассматривают проверку, соблюдение и обеспечение соблюдения как важные тесно взаимосвязанные элементы. |
However, the maritime labour documentation system has additional elements that may better ensure both flag State implementation and enforcement and ongoing shipowner compliance with the Convention standards. |
Вместе с тем система трудовой документации в морском судоходстве предусматривает дополнительные элементы, которые могут лучше обеспечивать как осуществление и обеспечение соблюдения государством флага соответствующих положений, так и непрерывное соблюдение судовладельцами стандартов Конвенции. |
The United States ensured compliance with the Convention obligations through the enforcement of existing laws. |
Соединенные Штаты обеспечивают соблюдение обязательств по Конвенции посредством применения действующих законов. |
The enforcement of this law is not easy and frequent technical improvements make it even more of a problem. |
Принудительно обеспечить соблюдение данного положения непросто, и непрерывные технические усовершенствования лишь обостряют данную проблему. |
The first obstacle is international law's lack of enforcement authority. |
Первое препятствие - отсутствие руководящего органа, обеспечивающего соблюдение международного права. |
It requires the development of an effective enforcement capacity to ensure that such levels will be respected. |
Также необходимо создать эффективный потенциал в области контроля, призванный обеспечить соблюдение таких уровней. |
In addition, strict adherence to monitoring and enforcement procedures is the best guarantee of the legitimacy of our efforts. |
Равным образом неукоснительное соблюдение норм, регулирующих деятельность по осуществлению контроля и установлению санкций за нарушения, является наилучшей гарантией законности наших усилий. |
Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Ukraine's environmental policy. |
Осуществление, соблюдение и практическое применение природоохранных норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами должны стать приоритетом для всех сторон, задействованных в осуществлении природоохранной политики Украины. |
Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Croatia's environmental policy. |
Для всех сторон, участвующих в проведении экологической политики в Хорватии, приоритетным направлением деятельности должно оставаться осуществление, соблюдение и обеспечение выполнения экологических норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами. |
Compliance and enforcement (objective 2) |
Соблюдение и обеспечение соблюдения (цель 2) |
There is no doubt that enforcement of the law and transparency are the basis and foundation of democracy at the global level. |
Нет сомнений в том, что соблюдение правовых норм и транспарентность являются основой и фундаментом демократии на глобальном уровне. |
National authorities could be given similar powers in order to strengthen enforcement and compliance capabilities. |
Аналогичные полномочия, возможно, следует предоставлять национальным органам, чтобы укрепить исполнение и соблюдение соответствующего законодательства. |
Such agreements were not always implemented, however, and both compliance and enforcement were sometimes lacking. |
Однако такие соглашения не всегда выполняются, а в некоторых случаях отсутствует их необходимое соблюдение и обеспечение выполнения. |
This change has greatly strengthened the enforcement efforts of both the Department of Justice and private parties. |
Эта поправка явилась существенной поддержкой для министерства юстиции и частных лиц в их борьбе за соблюдение закона. |
The strategy will be implemented in four functional areas - technical cooperation, compliance and enforcement, emergency response and GPA. |
Стратегия будет осуществляться по четырем функциональным областям - техническое сотрудничество, соблюдение и обеспечение соблюдения, реагирование на чрезвычайные экологические ситуации и Глобальная программа действий. |