136.145 Strengthen legislation and enforcement of the law to end violence against women and promotion and protection of human rights of women and girls (Maldives); |
136.145 усилить законодательство и обеспечить его соблюдение с целью пресечения насилия в отношении женщин, а также поощрения и защиты прав человека женщин и девочек (Мальдивские Острова); |
113.51 Strengthen the text and enforcement of legislation that protects internationally recognized labour rights for all workers, particularly those rights relating to forced labour and freedom of association (United States of America) |
113.51 усилить формулировки и соблюдение законодательства по защите международно признанных трудовых прав всех трудящихся, в частности прав, касающихся принудительного труда, а также свободы ассоциаций (Соединенные Штаты Америки); |
(c) To ensure the effective implementation and enforcement of existing legislation aimed at eliminating discrimination against women, with a view to reducing structural disadvantages that hamper the effective realization of substantive gender equality; |
с) обеспечивать эффективное осуществление и соблюдение действующего законодательства, направленного на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы сократить число структурных недостатков, которые препятствуют эффективной реализации принципа равенства мужчин и женщин по существу; |
Strict enforcement of current post-occupancy limits, designation of a majority of international Professional posts as rotational, and integration of Headquarters and field operations into an Organization-wide mobility programme. |
строгое соблюдение существующих предельных сроков занятия должности, отнесение большинства должностей международных сотрудников категории специалистов к числу должностей, занимаемых на основе ротации, и осуществление общей для подразделений в Центральных учреждениях и на местах программы мобильности в масштабах всей Организации; |
At the second meeting of the WGSO, three issues had been proposed for discussion at the Conference session on SEE perspectives: (a) environmental investments, (b) climate change and (c) environmental enforcement and compliance. |
ЗЗ. На втором совещании РГСДЛ было предложено обсудить на заседании Конференции, посвященном перспективам в субрегионе ЮВЕ, следующие три вопроса: а) природоохранные инвестиции; Ь) изменение климата и с) осуществление и соблюдение природоохранных норм. |
Furthermore, ISAR requested the UNCTAD secretariat to conduct further research and case studies on good practices in such areas of the ADT as enforcement, monitoring, compliance and discipline to facilitate implementation of international requirements for high-quality corporate reporting. Human resources development challenges |
Кроме того, МСУО просила секретариат ЮНКТАД продолжать исследовательскую работу и практическое изучение эффективной практики в таких областях РРСУ, как обеспечение применения, мониторинг, соблюдение норм и стандартов и принятие штрафных санкций, с тем чтобы содействовать претворению в жизнь международных требований к качественной корпоративной отчетности. |
(c) Improve the enforcement and implementation of the Employment (Equal Pay for Men and Women) Act to eliminate pay disparities between men and women in practice; |
с) обеспечить более строгое соблюдение Закона о занятости (равная оплата труда мужчин и женщин) для устранения на практике различий в размере оплаты труда между женщинами и мужчинами; |
136.135 Ensure the full implementation of the Elimination of Violence against Women law and hold accountable police and prosecution supervisors who are not ensuring the enforcement of the law (Croatia); |
136.135 обеспечить всестороннее соблюдение законодательства о ликвидации насилия в отношении женщин и привлечение к ответственности сотрудников полиции и должностных лиц, контролирующих судебное преследование, которые не обеспечивают соблюдения данного законодательства (Хорватия); |
JS2 recommended strict application of the legal criteria for the appointment and promotion of judges stating that the delayed enforcement of new criteria had been abused to promote judges who decided cases with a political background. |
Авторы СП2 рекомендовали обеспечить строгое соблюдение установленных законом критериев для назначения и продвижения по службе судей, указав, что задержка с применением новых критериев привела к злоупотреблениям, связанным с продвижением по службе судей, выносивших постановления по делам исходя из политической обстановки. |
2 the system should be developed in such a way as to facilitate the control and enforcement of any mandatory provisions on ship recycling that may be developed by IMO; |
система должна быть разработана таким образом, чтобы можно было облегчить контроль за осуществлением обязательных положений о рециркуляции судов, которые могут быть разработаны ИМО, и обеспечить их соблюдение; |
(a) Enact and implement meaningful laws to prohibit discrimination against people living with HIV/AIDS and marginalized and displaced populations, and put in place and aggressively pursue enforcement mechanisms; |
а) обеспечить принятие и выполнение тщательно разработанных законов, запрещающих дискриминацию в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и маргинализированных и перемещенных групп населения, а также создать и решительно применять механизмы, обеспечивающие соблюдение таких законов; |
Governance (including decision-making systems and processes, compliance and enforcement, cooperation and coordination, public participation, efficiency of decision-making). |
Управление (включая системы и процессы принятия решений, соблюдение законодательства и контроля за этим, сотрудничество и координацию, участие общественности, эффективность принятия решений) |
The proposed Unit would provide a comprehensive response by ensuring the prevention and identification of misconduct, the compliance and enforcement of United Nations standards of conduct and follow-up on cases of misconduct on the part of United Nations personnel in the missions. |
Эта группа, которую намечено создать, будет добиваться комплексности реагирования, обеспечивая предотвращение и выявление проступков, соблюдение и проведение в жизнь правил поведения персонала Организации Объединенных Наций и расследование случаев, когда персонал миссий Организации Объединенных Наций совершает проступки. |
The Equal Treatment Authority is a public administration organisation with nationwide competence controlling the application and enforcement of equal treatment operating under the direction of the Government, supervised by the designated member of the Government. |
Управление по вопросам равного обращения является общенациональным государственным административным органом, контролирующим соблюдение и обеспечивающим применение принципа равного обращения на территории всей страны, действующим под руководством правительства и под надзором уполномоченного члена правительства. |
If United Nations approval creates an enforcement obligation, who are the legally constituted enforcement officials? Authorities of the exporting countries? Authorities of the importing countries? Or both? |
Если факт одобрения стандарта Организацией Объединенных Наций создает обязательство по обеспечению его соблюдения, то кто в соответствии с законом должен обеспечивать его соблюдение: власти экспортирующих стран, власти импортирующих стран или те и другие? |
The administration and enforcement of the Health and Safety in Employment Act is undertaken by the Occupational Safety and Health Service of the Department of Labour, which has extensive direct involvement with the industry. |
Исполнение и соблюдение Закона о профессиональной гигиене и безопасности труда возложено на Службу безопасности и гигиены труда министерства труда, которая имеет тесные и непосредственные связи со сферой производства. |
The Federal Ministry of the Interior is in charge of the enforcement of federal laws, maintenance of international cooperation, implementation of international agreements, protection of foreign diplomatic and consular missions and other issues of cooperation. |
Союзное министерство внутренних дел обеспечивает соблюдение союзных законов, осуществление международного сотрудничества, выполнение международных соглашений, обеспечение охраны иностранных дипломатических и консульских представительств, а также занимается решением других вопросов сотрудничества. |
(b) Ensure the enforcement of the law on trafficking in persons, including by allocating sufficient financial and human resources, and establishing a monitoring mechanism for the implementation of the law; |
Ь) обеспечивало соблюдение Закона о торговле людьми, включая выделение достаточных финансовых и людских ресурсов, а также создало механизм мониторинга выполнения этого Закона; |
The Security Council calls upon all States, particularly in the region, to fully implement the Somalia and Eritrea arms embargoes, bearing in mind that strict enforcement of the embargoes will improve the overall security situation in the region. |
Совет Безопасности призывает все государства, особенно государства данного региона, полностью соблюдать эмбарго на поставки оружия Сомали и Эритрее с учетом того, что строгое соблюдение оружейных эмбарго будет способствовать улучшению общей ситуации в сфере безопасности в регионе. |
Accelerate its review of the law on sorcery and sorcery-related killings and strengthen the enforcement of relevant legislation (Czech Republic); |
78.21 ускорить пересмотр законодательства о колдовстве и связанных с ним убийствах и укрепить соблюдение соответствующего законодательства (Чешская Республика); |
These detention facilities are placed under the responsibility of many different public authorities, at local, regional or national level, which makes it difficult to ensure the consistent enforcement of standards of detention. |
Сами места содержания под стражей находятся в ведении целого ряда органов власти местного, регионального и национального уровня, в связи с чем представляется весьма сложным обеспечить повсеместное соблюдение норм содержания под стражей. |
Adopt rigorous labour regulations and ensure their enforcement through a labour inspectorate with adequate capacity and resources to ensure enjoyment of the right to decent working conditions; |
а) принимать строгие нормы в области труда и обеспечивать их соблюдение с помощью трудовой инспекции, которая должна иметь адекватные возможности и ресурсы для обеспечения реализации права на достойные условия труда; |
(a) Each country is responsible for the conservation and sustainable management of its forests and the enforcement of its forest laws, which are essential to achieving sustainable forest management; |
а) каждая страна несет ответственность за сохранение и неистощительное использование своих лесов и за соблюдение своего лесного законодательства, что имеет важное значение для обеспечения устойчивого неистощительного ведения лесного хозяйства; |
Indigenous peoples have the right to the recognition, observance and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States or their successors and to have States honour and respect such treaties, agreements and other constructive arrangements. |
Коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей. |
(c) Strengthening enforcement of regulations on illicit transnational trafficking in firearms, with a view to both suppressing the use of firearms in criminal activities and reducing the likelihood of fuelling deadly conflict; |
с) более строгое соблюдение норм о борьбе с незаконным транснациональным оборотом огнестрельного оружия в целях пресечения использования огнестрельного оружия в преступной деятельности и уменьшения возможностей разжигания опасных конфликтов; |