Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Enforcement - Соблюдение"

Примеры: Enforcement - Соблюдение
(b) Ensure a more robust enforcement of their legislation prohibiting discrimination in employment and take further measures to protect Roma against the discriminatory practices that affect them in the labour market. Ь) обеспечили более строгое соблюдение своего законодательства, запрещающего дискриминацию при приеме на работу, и приняли дополнительные меры по защите рома от дискриминации, которой они подвергаются на рынке труда.
Botswana has experience in this regard, having instituted a 40 per cent levy on alcohol and increased its enforcement of laws that help to prevent alcohol abuse. Ботсвана накопила определенный опыт в этой связи - мы, например, ввели 40-процентный налог на продажу спиртных напитков и ужесточили соблюдение законов, направленных на предотвращение злоупотребления алкоголем.
Since the last major amendment to the AETR it appeared that several provisions of the agreement could be improved to ease its enforcement or to better reflect the interest of stakeholders. Со времени последнего значительного изменения ЕСТР выяснилось, что ряд положений этого Соглашения можно улучшить, с тем чтобы облегчить его соблюдение или в более полной мере учитывать интересы сторон.
The Trade Union Council and others, play an active role in enlightening citizens of their human rights and advocating for the enforcement of such rights. Совет профсоюзов и другие организации активно занимаются просветительской деятельностью, направленной на ознакомление граждан с их правами человека, и выступают за соблюдение этих прав.
(c) To ensure strict enforcement of the relevant legislation by prosecuting and punishing those responsible for such acts. с) строгое соблюдение соответствующего законодательства, возбуждение преследования лиц, совершающих такие деяния, и назначение им соответствующих наказаний.
The regulation of NPOs and money transfers, and the enforcement of customer due diligence requirements and reporting obligations of financial institutions and other intermediaries continue to remain areas of concern. Регулирование деятельности некоммерческих организаций и перевод денег, а также соблюдение в работе с клиентами принципа должной осмотрительности и обязательств по отчетности финансовых учреждений и других посредников продолжают оставаться проблемными областями.
However, the enforcement of such legislation is far from satisfactory throughout the region, particularly in countries with transition economies where institutions for gender equality and the promotion of women's rights continue to be weak. Однако соблюдение такого законодательства оставляет желать много лучшего во всем регионе, особенно в странах с переходной экономикой, где по-прежнему слабы учреждения, занимающиеся вопросами гендерного равенства и поощрением прав женщин.
Despite amendments to Norwegian law, the Ombudsman submits that it is still necessary to secure effective enforcement of section 135 (a) in the Penal Code, especially through the education of the police and the prosecuting authorities. Несмотря на поправки, внесенные в норвежское законодательство, по мнению омбудсмена, все еще необходимо обеспечить эффективное соблюдение статьи 135 а) Уголовного кодекса, особенно за счет профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов - полиции и прокуратуры.
For instance, policies aimed at improving IP management capabilities at research organizations or small enterprises are unlikely to have a big impact unless the legal protection of IP is sufficiently strong and enforcement of IPRs is effective. Например, политика, направленная на повышение потенциала в области управления ИС в исследовательских организациях или на малых предприятиях, вряд ли окажет значительное воздействие, если не будут обеспечены достаточно действенная правовая защита ИС и эффективное соблюдение ПИС.
The State party should enhance the enforcement of anti-discrimination legislation and ensure that violent acts, discrimination and hate speech are systematically investigated, prosecuted and the perpetrators convicted and punished. Государству-участнику следует обеспечивать неукоснительное соблюдение законодательства о борьбе с дискриминацией и проводить систематические расследования всех насильственных актов, случаев дискриминации и ненавистнических высказываний, возбуждать уголовные дела, осуждать и наказывать виновных.
84.47. Strengthen existing legal protections and enhance enforcement to combat discrimination against and mistreatment of women and girls (United States); 84.47 укреплять существующую правовую защиту и обеспечивать более строгое соблюдение законодательства для борьбы с дискриминацией в отношении женщин и девочек и ненадлежащим обращением с ними (Соединенные Штаты);
Succumbing to systematic political pressure to relax competition rules and enforcement can have adverse consequences on competition both at domestic and international levels and delay global recovery. Уступки систематическому политическому давлению, направленному на смягчение правил в области конкуренции и их менее строгое соблюдение, могут иметь отрицательные последствия для конкуренции как на внутреннем, так и на международном уровне, и отсрочить экономический подъем в мировом масштабе.
On the issue of training, under the terms of the Diplomatic Parking Programme, the City of New York provides training to its parking enforcement officials. Что касается вопроса обучения, то в соответствии с положениями Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств власти города Нью-Йорка проводят учебную подготовку со своими сотрудниками, обеспечивающими соблюдение правил стоянки.
In order to prevent mining legacies, abandoned and/or orphaned mining sites, mine water problems, accumulation of waste and pollution, there should be more research and development to ensure that enforcement and compliance approaches are put in place. Для предотвращения появления последствий горнодобывающей деятельности, заброшенных и/или «сиротских» месторождений, проблем с шахтной водой, аккумулирования отходов и загрязнения следует расширять НИОКР для внедрения подходов, направленных на соблюдение норм и обеспечение их выполнения.
A strict monitoring mechanism was required, with full enforcement of the first-in, first-out principle, particularly with regard to medical supplies, to safeguard the health and well-being of peacekeepers. Необходимо создать механизм строгого контроля, предусматривающий соблюдение в полном объеме принципа отпуска имущества в порядке его приобретения, прежде всего в отношении предметов медицинского назначения, для охраны здоровья и благополучия миротворцев.
Some regional fisheries management organizations reported on the development of alternative mechanisms for compliance and enforcement pursuant to article 21, paragraph 15, of the Agreement, including other elements of a comprehensive monitoring, control and surveillance regime that effectively ensured compliance with conservation and management measures. Некоторые региональные рыбохозяйственные организации сообщили о разработке альтернативных механизмов соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения в соответствии с пунктом 15 статьи 21 Соглашения, включая другие элементы всеобъемлющего режима мониторинга, контроля и наблюдения, которые эффективно обеспечивают соблюдение рыбоохранных и рыбохозяйственных мер.
With regard to monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement, delegations stressed that flag States must ensure compliance with conservation and management measures by their fishing vessels. Что касается мониторинга, контроля и наблюдения, а также соблюдения и правоприменения, то делегации подчеркнули, что государства флага должны обеспечивать соблюдение охранно-хозяйственных мер своими рыболовными судами.
A smart mix of international regulation, national legislation and enforcement, and industry self-regulation would allow States and other actors to use PMSCs and at the same time ensure that PMSCs respect human rights and are held accountable in case of violations. Грамотное сочетание международного регулирования, национального законодательства, правоприменения и саморегулирования данной отрасли позволило бы государствам и иным заинтересованным сторонам пользоваться услугами ЧВОК, в то же время обеспечивая соблюдение ЧВОК прав человека и их ответственность за нарушения.
States Parties should fully implement their obligations under the Convention and adopt national measures, including the enforcement of legislative and administrative measures, to ensure their compliance with all the provisions of the Convention. Государствам-участникам следует полностью осуществлять свои обязательства по Конвенции и принимать национальные меры, включая правоприменение законодательных и административных мер, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими всех положений Конвенции.
Challenges in addressing the persistence of forced marriage include limited compliance with legislation, insufficient resources for adequate monitoring and enforcement of laws and procedures, and lack of knowledge about the scope and prevalence of this phenomenon. В числе препятствий, мешающих покончить с принудительными браками, следует назвать неполное соблюдение законодательства, нехватку ресурсов для адекватного мониторинга и обеспечения соблюдения законов и установленного порядка, а также недостаточность знаний о частотности и распространенности данного явления.
In all other companies where there is no duty to be audited, the enforcement comes mainly from the top management, which is responsible for financial statements. Во всех других компаниях, на которые не распространяются требования обязательного аудита, соблюдение обеспечивается главным образом руководством, отвечающим за финансовую отчетность.
Their enshrinement in the Charter of the United Nations gives them the status of international law, to whose validity and enforcement all States must conform. Тот факт, что они воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций, придает им статус норм международного права, законность и соблюдение которых должны обеспечивать все государства.
He also wished to know how the State party would ensure that the enforcement of the new legislation did not conflict with other rights and freedoms. Он также хотел бы знать, каким образом государство-участник будет обеспечивать соблюдение нового законодательства так, чтобы при этом не возникали коллизии с другими правами и свободами.
He would be interested in knowing what measures the State party had taken to control trafficking in firearms and to strengthen the ability of public prosecutors to address that problem and, in general, to ensure the enforcement of criminal law in Honduras. Ему было бы интересно узнать, какие меры приняло государство-участник для контроля незаконного оборота огнестрельного оружия и укрепления потенциала государственных прокуроров бороться с этой проблемой и, в более широком смысле, обеспечить соблюдение уголовного законодательства в Гондурасе.
Ms. Rasekh emphasized that while laws were needed for the prevention of violence and promotion of equality between men and women, the implementation and enforcement of those laws was equally important. Г-жа Расех подчеркивает, что, хотя законы нужны для недопущения насилия и содействия достижению равенства мужчин и женщин, не менее важное значение имеет осуществление и соблюдение этих законов.