Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Enforcement - Соблюдение"

Примеры: Enforcement - Соблюдение
The requirements for advancement to successive levels of responsibility in the Organization, together with the establishment and enforcement of clear standards, would be developed. Для повышения в должности будут предусмотрены требования в отношении постепенного повышения уровня ответственности в Организации, а также разработаны четкие стандарты и предусмотрено их соблюдение.
It is essential to have an accelerated and integrated approach across all relevant forums to address such issues as flag State responsibilities, port State measures, compliance and enforcement. Совершенно необходимо, чтобы все соответствующие форумы в ускоренном порядке занимались целостной проработкой таких вопросов, как обязанности государств флага, меры со стороны государств порта, соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения.
However, it should be noted that many of the national reports from developing countries also indicated that, despite the recent promulgation of progressive legislation in certain areas, compliance and enforcement were weak. Следует, однако, отметить, что во многих национальных докладах развивающихся стран отмечалось, что, несмотря на принятие в последнее время прогрессивного законодательства в некоторых областях, слабым звеном остается его соблюдение и контроль.
Expressed their commitment to strengthen the regime of safe areas and requested finalization of planning to permit strict enforcement and extension of exclusion zones, including at each stage appropriate provision for the safety of UNPROFOR troops. Выразили свою приверженность укреплению режима безопасных районов и обратились с просьбой о завершении разработки планов, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение режима исключительных зон и их расширение, включая для каждого из этапов соответствующие положения по обеспечению безопасности личного состава СООНО.
Due process of law whether in respect of investigative procedures, rules of evidence and trial and enforcement procedures, was so fundamental that it should be stipulated as an integral part of the statute. Строгое соблюдение норм судопроизводства, о чем бы ни шла речь: расследовании, представлении доказательств, судебном процессе как таковом или исполнении наказания, - имеет столь фундаментальное значение, что этот аспект должен найти непосредственное отражение в уставе.
It thus appears to the Advisory Committee that the required vacancy rate can be achieved through such methods as attrition, enforcement of the retirement age, freeze on recruitment and lateral deployment of staff. Таким образом, Консультативному комитету представляется, что необходимую долю вакантных должностей можно обеспечить за счет таких методов, как упразднение освобождающихся должностей, строгое соблюдение положения о возрасте выхода на пенсию, введение моратория на набор персонала и перевод сотрудников в другие подразделения.
While the exclusion zones, with the threat of NATO air enforcement, initially proved successful, compliance with them has since been difficult to maintain because of the large area to be covered and the difficult terrain. Хотя установление запретных зон, сопровождавшееся угрозой принудительных мер с применением военно-воздушных сил НАТО, первоначально было успешным, с того времени представляется очень трудным поддерживать соблюдение их режима ввиду большой площади охватываемой территории и сложности рельефа местности.
Governments and non-governmental organizations should generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age at marriage, in particular by providing educational and employment opportunities. Правительства и неправительственные организации должны мобилизовать общественность на поддержку мер, обеспечивающих соблюдение законов о минимальном брачном возрасте, в частности путем создания возможностей для получения образования и трудоустройства.
In other countries, lack of enforcement of civil, penal and commercial codes or administrative rules and regulations means that the enjoyment of women of their rights is far less than that of men. В других странах тот факт, что должным образом не обеспечивается соблюдение гражданских, уголовных и коммерческих кодексов или административных норм и правил, означает, что женщины пользуются своими правами в значительно меньшей степени, чем мужчины.
(b) Governments should develop and reinforce laws and regulations on hazardous wastes and strengthen their enforcement; Ь) правительства должны разработать и укрепить законы и положения, касающиеся опасных отходов, а также обеспечить их более строгое соблюдение;
(a) To ensure strict enforcement of the provisions of law and procedures of arrest and police custody; а) обеспечить строгое соблюдение положений законов и процедур, касающихся ареста и содержания под стражей в отделениях полиции;
The Committee was further informed that the Government had adopted additional legislative and other measures to ensure a more effective enforcement of the sanctions and that it had put in place the necessary machinery to investigate all cases brought to its attention. Комитету было далее сообщено, что правительством приняты дополнительные законодательные и иные меры с целью обеспечить более эффективное соблюдение санкций и создан необходимый механизм для расследования всех случаев, доводимых до его сведения.
Switzerland is of the view that the enforcement of arms embargoes could be greatly improved by providing peacekeeping operations and sanctions committees with a mandate to initiate tracing requests with regard to illicit weapons found in the course of their investigations. Швейцария придерживается мнения о том, что соблюдение эмбарго на поставки оружия может стать намного более результативным, если операциям по поддержанию мира и комитетам по осуществлению санкций будут предоставлены мандаты, обеспечивающие им возможность делать запросы об отслеживании незаконных потоков оружия, обнаруженного в ходе их расследований.
In crisis countries, UNDP addresses security sector and transitional justice reform in a holistic manner to ensure physical security, equity, due process, maintenance of public order and enforcement of the rule of law. В странах, переживающих кризис, ПРООН решает вопросы безопасности и переходной реформы системы правосудия, используя целостный подход, с тем чтобы обеспечить физическую безопасность, беспристрастность, надлежащее судопроизводство, поддержание общественного порядка и соблюдение норм права.
Ms. Tincopa said that her Government recognized that children were subjects of law, and that the State had an obligation to guarantee enforcement of the laws protecting them. Г-жа Тинкопа говорит, что правительство ее страны признает, что дети являются субъектами права и что государство обязано гарантировать соблюдение законов, обеспечивающих их защиту.
While more needs to be done to inform the community of its rights and to ensure effective enforcement, many key elements have applied in Papua New Guinea since independence in 1975. Хотя многое еще необходимо сделать для того, чтобы информировать общественность о ее правах и обеспечить их эффективное соблюдение, многие ключевые элементы применялись в Папуа-Новой Гвинее со времени получения независимости в 1975 году.
In January 2000, the Mauritius Telecommunications Authority was established as the new regulator which will ensure enforcement of the telecommunications act and level playing field for all stakeholders. В январе 2000 года был создан Орган по вопросам телекоммуникаций Маврикия, который станет новым регулирующим учреждением, обеспечивающим соблюдение Закона о телекоммуникациях и создающим равные условия для всех заинтересованных сторон.
Regional fisheries management organizations or arrangements should provide port States with authority to detain vessels for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessels for enforcement purposes. Региональная организация или механизм по управлению рыбным промыслом должны дать государству порта разрешение задерживать суда на такой разумный срок, который необходим для государства флага для того, чтобы взять под контроль эти суда с целью обеспечить соблюдение законности.
The provisions contained in the legislation in force guarantee full respect for the human rights of minors subject to proceedings by the bodies responsible for the administration and enforcement of justice. Положения действующего законодательства гарантируют безусловное соблюдение прав человека подростков, совершающих деяния, находящиеся в компетенции правоохранительных и правоприменительных органов.
First of all, concern has sometimes been expressed that countries with stringent environmental regulations may lose trade and investment to countries where standards are less stringent or where enforcement is difficult. Во-первых, иногда высказывалось опасение, что страны, где существуют строгие экологические правила, могут оказаться в невыгодном положении в плане торговли и инвестиций по сравнению со странами, где действуют менее жесткие стандарты или где их соблюдение трудно обеспечить.
A speaker emphasized the need for developing countries to reform their legal and regulatory frameworks, especially with a view to making it easier to open and close businesses, ensuring property rights and the effective enforcement of contracts. Один из ораторов подчеркнул необходимость пересмотра развивающимися странами их нормативно-правовых документов, особенно для того, чтобы можно было легче открывать и закрывать предприятия, обеспечивать соблюдение имущественных прав и эффективное выполнение условий контрактов.
To this end he recommends the adoption of legislative and administrative measures to guarantee the full independence and impartiality of the judiciary with respect to any undue interference and to ensure due process of law and the enforcement of judicial decisions by the security forces. В этой связи он рекомендует принять ряд законодательных и административных мер, гарантирующих полную независимость и беспристрастность судебной власти в целях ее защиты от любых форм неправомерного вмешательства и обеспечивающих соблюдение надлежащих правовых норм, а также исполнение судебных решений сотрудниками служб безопасности.
The observer for the Grand Council of the Crees emphasized the importance of article 36, in which it is stated that indigenous peoples have the right to the recognition, observance and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States. Наблюдатель от Великого совета индейцев кри подчеркнул важную роль статьи 36, в которой провозглашается, что коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами.
It is however noted that indigenous knowledge and traditional systems (such as tribal and Bedouins systems) have had major implications on the governance process overall, and on enforcement and compliance of legislation in particular. Однако отмечается, что знание местных особенностей и систем традиций (таких, как племенная и бедуинская системы) оказало серьезное влияние на процесс управления в целом, а также на осуществление и соблюдение законодательства в частности[228].
The enforcement judge or competent court shall ensure compliance with constitutional provisions, international treaties ratified by the Argentine Republic, and those rights of convicted persons which are not affected by the conviction or by the Act. Судья по исполнению судебных решений или компетентный судья гарантирует соблюдение конституционных норм, международных договоров, ратифицированных Аргентинской Республикой, и прав осужденных лиц, которые не ограничиваются наказанием или законом .