Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Enforcement - Соблюдение"

Примеры: Enforcement - Соблюдение
The consistent enforcement of the customs and related legislation nationwide and the automatic calculation of duties and taxes result in the increase of state budget revenue, while reliable and timely trade and fiscal statistics assist governments in planning their economic policy. Последовательное соблюдение в общенациональном масштабе таможенного законодательства и связанных с ним норм и автоматический расчет налогов и пошлин ведут к увеличению доходных статей государственного бюджета, а наличие достоверной и своевременной торговой и налогово-бюджетной статистики помогает правительствам планировать экономическую политику.
This agreement is to be seen as a form of Code of Conduct which essentially relies for its enforcement on moral sanctions and not on any formal structure of familiar political or economic sanctions. Это соглашение будет опубликовано в виде Кодекса поведения, соблюдение которого по существу обеспечивается моральными санкциями, а не какой-либо формальной структурой традиционных политических или экономических санкций.
At the national level, these mechanisms can range from judicial review and enforcement of human rights obligations through administrative procedures to hold officials accountable for their actions to community-based or traditional accountability mechanisms. На национальном уровне эти механизмы могут включать в себя как судебный надзор и соблюдение правозащитных обязательств путем применения административных процедур для привлечения должностных лиц к ответственности, так и местные и традиционные механизмы подотчетности.
He described the institutional framework and underlined that the Financial Securities Market Authority was the entity carrying out enforcement for listed companies, financial markets and pension funds. Он рассказал об институциональной основе, подчеркнув, что соблюдение требований включенными в биржевые листинги компаниями, финансовыми рынками и пенсионными фондами обеспечивается органом, осуществляющим надзор за рынками финансовых инструментов.
Where illegal international traffic is concerned, all stakeholders should contribute to improving governance, capacity-building and technical cooperation to strengthen the capabilities of key players, such as customs and border enforcement officers, including through such existing initiatives as the Green Customs Initiative. В отношении незаконного международного оборота всем заинтересованным сторонам следует способствовать улучшению руководства, укреплению потенциала и технического сотрудничества в целях наращивания возможностей ключевых субъектов, таких как обеспечивающие соблюдение должностные лица таможенных и пограничных служб, в том числе посредством таких существующих инициатив, как «Зеленая таможня».
The enforcement section deals with the systems and institutions that need to function effectively in order for individuals and the State to enforce the law, both through formal and informal mechanisms. Правоприменительный раздел посвящен системам и институтам, эффективное функционирование которых необходимо для того, чтобы с помощью формальных и неформальных механизмов соблюдение законов обеспечивалось на уровне отдельных людей и государства.
In 2001, the Government created the National Council for Combating Discrimination (NCCD), as the main specialized body of the central public administration responsible for the enforcement and observance of anti-discrimination legislation. В 2001 году правительством был учрежден Национальный совет по борьбе с дискриминацией (НСБД) в качестве главного специального органа в составе центральной государственной администрации, отвечающего за проведение в жизнь и соблюдение антидискриминационного законодательства.
CRC was concerned that although the national legislation contained provisions against corporal punishment there was a lack of enforcement mechanisms and the legislation did not provide sanctions in cases of violation. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что, хотя в национальном законодательстве содержатся положения, запрещающие применение телесных наказаний, в стране отсутствуют механизмы, обеспечивающие соблюдение этого запрета, и что законодательством не установлены санкции в случае нарушений.
Show that compliance with and enforcement of human rights standards will ensue only through concerted efforts by peoples, nations and public and private institutions at all levels; показать, что соблюдение и применение стандартов в области прав человека может обеспечиваться только путем совместных усилий народов, наций, государственных и частных учреждений на всех уровнях;
The enforcement authority can be accomplished through industry self-regulation accompanied by sufficient checks and balances, or by means of a police or regulatory body whose members ensure compliance by means of criminal or civil punishment for violators. Применение законов и положений можно обеспечивать за счет отраслевой системы саморегулирования, подкрепленной достаточно эффективным механизмом сдержек и противовесов, или с помощью полиции либо регулирующего органа, которые обеспечивают соблюдение путем применения уголовных или гражданских санкций к нарушителям.
Taking action to enforce consumer rights is often easier than competition policy enforcement, and it can produce results that are obvious and of immediate benefit to many consumers. Принимать меры для защиты прав потребителей зачастую легче, чем обеспечивать соблюдение принципов политики в области конкуренции, и это может давать результаты, приносящие очевидные и непосредственные выгоды многим потребителям.
There need to be tighter regulations and better enforcement of existing as well as new regulations необходимо ужесточить правила и лучше обеспечивать соблюдение действующих, а также новых правил;
Typically compromised are labour and consumer laws that, for example, prohibit predatory pricing; the weak enforcement of such laws results in a "redistribution" from the poor to the rich. Как правило, не обеспечивается соблюдение трудового законодательства и законов о защите прав потребителей, которые, например, запрещают установление грабительских цен; отсутствие активных действий по обеспечению соблюдения таких законов приводит к «перераспределению» доходов в пользу богатых.
All charges and violations, arrests, fines and penalties paid - to determine whether enforcement is practised должны учитываться все обвинения и нарушения, аресты, штрафы и выплаченные пени - чтобы определить, насколько обеспечивается соблюдение законности
Approaches should include adoption and consistent enforcement of anti-trafficking legislation in line with international instruments to which States are party, as well as the implementation of policy measures aimed at preventing trafficking, punishing offenders and protecting victims. Рекомендуемые подходы должны предусматривать принятие и неукоснительное соблюдение законодательства о борьбе с торговлей людьми в соответствии с международными документами, участниками которых являются те или иные государства, а также осуществление директивных мер, направленных на предотвращение торговли людьми, наказание правонарушителей и защиту пострадавших лиц.
Ms. Simms said that the National Commission must ensure enforcement of the human rights of all women in Lebanon, including domestic workers brought over from Sri Lanka, the Philippines and Africa and subjected to a modern-day form of slavery. Г-жа Симмс говорит, что Национальная комиссия должна обеспечить соблюдение прав человека для всех женщин в Ливане, включая домашнюю прислугу из Шри-Ланки, с Филиппин и из Африки, в отношении которой практикуется своего рода современная форма рабства.
The Administration informed the Board that strict enforcement of page limits and guidelines was an effective means of reducing demand for editorial and translation services, thereby allowing processing units to devote greater attention to ensuring higher quality of their output. Администрация информировала Комиссию о том, что строгое соблюдение предельных норм и требований в отношении количества страниц является эффективным средством сокращения спроса на редакторские и переводческие услуги и позволит тем самым обрабатывающим подразделениям уделять больше внимания обеспечению более высокого качества своей работы.
In this connection, the Committee notes that there has not always been adequate enforcement of existing legislation nor have public education activities been sufficiently focused on those problems. В этой связи Комитет отмечает, что не во всех случаях обеспечивается надлежащее соблюдение существующего законодательства, а в рамках общественно-просветительских мероприятий не всегда уделяется должное внимание этим проблемам.
The Supreme Court may make orders or issue writs or issue directions for the purpose of enforcing or securing the enforcement of the human rights of every individual regardless of race. Верховный суд может издавать приказы, постановления или предписания с целью обеспечить соблюдение прав человека любого лица, независимо от расы.
It provides for matters such as wages, control of employment agencies, provision of engagement of persons on contract of service and enforcement of contract of service. В ней рассматриваются такие вопросы, как заработная плата, контроль бюро по трудоустройству, обеспечение найма лиц по трудовому договору и соблюдение условий трудового договора.
China was willing to collaborate with it in the effort to prevent and prohibit torture, further developing its own legal system and ensuring strict enforcement of the law. Китай готов сотрудничать с ним в усилиях по предотвращению и запрещению пыток, приводя в соответствие свою собственную правовую систему и обеспечивая строгое соблюдение закона.
All countries which export chemicals subject to the PIC procedure should have the necessary mechanisms in place by 1997, including implementation and enforcement provisions, to ensure that export does not take place contrary to importing countries' decisions. Все страны, которые экспортируют химические вещества в соответствии с процедурой ПОС, к 1997 году должны иметь необходимые механизмы, включая положения, регулирующие их применение и соблюдение, для обеспечения того, чтобы экспорт не осуществлялся вопреки решениям импортирующих стран.
The programme, which runs over the period 2003-2006, focuses on assisting individual EECCA countries in reforming environmental policy instruments in a coherent way, strengthening environmental enforcement policies and institutions. Эта программа, охватывающая период 2003-2006 годов, ставит целью оказание отдельным странам ВЕКЦА помощи в последовательном пересмотре документов, определяющих экологическую политику, а также в укреплении стратегий и учреждений, обеспечивающих соблюдение природоохранных норм.
Noting that verification and compliance, and enforcement in a manner consistent with the Charter, are integrally related, отмечая, что проверка и соблюдение и обеспечение соблюдения таким образом, чтобы это соответствовало Уставу, полностью взаимосвязаны,
A control and inspection mechanism is in place for the activities of national fishing vessels on the high seas, using a system of reports to the body tasked with fishing management and the enforcement of the aforementioned law. Для отслеживания деятельности национальных рыболовных судов в открытом море создан контрольно-инспекционный механизм с использованием системы отчетности перед органом, уполномоченным управлять рыболовством и обеспечивать соблюдение вышеупомянутого закона.