Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Enforcement - Соблюдение"

Примеры: Enforcement - Соблюдение
FAO is also implementing a programme on pest and pesticides management for crop loss reduction in Sahel and Western Africa, which focuses on the regional integration and enforcement of institutional and pesticides regulatory frameworks. ФАО также осуществляет программу по контролю за сельскохозяйственными вредителями и пестицидами для снижения степени урожайности в Сахеле и в Западной Африке, которая направлена на региональную интеграцию и соблюдение институциональных нормативов и нормативов применения пестицидов.
Improvements require the enforcement of laws - notably the law on the elimination of violence against women - that criminalize and penalize violence and harmful practices against women and girls. Для улучшения этой ситуации необходимо обеспечивать соблюдение и применение законов - в частности, закона о ликвидации насилия в отношении женщин, - которые предусматривают уголовную ответственность и наказание за насилие и причиняющую вред практику в отношении женщин и девочек.
Accountability measures and grievance systems should be designed to ensure the enforcement of policies and related systems, as well as receipt of and timely responses to complaints. Меры в отношении подотчетности и системы подачи рассмотрения жалоб должны быть призваны обеспечивать соблюдение процедур и функционирование соответствующих механизмов, а также получение жалоб и своевременное реагирование на них.
I call upon all parties to cease such acts immediately and upon relevant stakeholders to respond to all reports and ensure the physical security, safety, protection and enforcement of the rights of women and girls. Я призываю все стороны незамедлительно прекратить такие действия, а соответствующие заинтересованные стороны реагировать на все угрозы в их адрес и обеспечивать физическую безопасность, охрану, защиту и соблюдение прав женщин и девочек.
The constitutional reform of 10 June 2011 in the matter of human rights significantly expanded the catalogue of human rights and fundamental freedoms and strengthened the mechanisms for their enforcement. Реформа конституционного законодательства в области прав человека, вступившая в силу 1 июня 2011 года, существенно расширила перечень основных прав человека и свобод и укрепила механизмы, обеспечивающие их соблюдение.
Indonesia therefore encouraged States to take robust surveillance and enforcement actions to ensure the long-term conservation, management and sustainable use of fishery resources through various compliance mechanisms, such as flag State control. Поэтому Индонезия призвала государства принимать активные меры по надзору и обеспечению соблюдения с целью гарантировать долгосрочное соблюдение рыбных запасов, управление ими и их устойчивое использование за счет различных механизмов соблюдения, как то контроль со стороны государств флага.
Closing such impunity gaps would require a systemic solution that included greater enforcement of existing laws, clearer standards and more innovative policy responses by both home and host States. Для прекращения подобного рода безнаказанности требуется системное решение, которое должно предусматривать более строгое соблюдение существующих законов, разработку более четких стандартов и принятие инновационных программных мер как государствами базирования, так и принимающими государствами.
Develop and implement resources for human rights education especially for government officials and all who are charged with security and immigration enforcement. мобилизовать и выделить ресурсы на организацию подготовки по вопросам прав человека, в первую очередь государственных должностных лиц и лиц, отвечающих за обеспечение безопасности и соблюдение иммиграционного законодательства.
New technical equipment, including information technology tools and software, to support the enforcement units is also being provided, along with systems to address integrity, accountability and codes of conduct for the agencies involved. Для поддержки групп по охране правопорядка поставляется новое техническое оборудование, в том числе аппаратные средства и программное обеспечение, а также системы, позволяющие обеспечить соблюдение принципов неподкупности, подотчетности и этичного поведения в соответствующих ведомствах.
The prosecutorial body assumes a role on all criminal acts, by acting as a special mechanism entrusted with duties to inspect the laws enforcement and human rights violations through letters of charges to the Courts. Орган обвинения выполняет свою роль в отношении всех уголовных преступлений, действуя как специальный механизм, на который возложена функция контролировать соблюдение законов и нарушения прав человека путем направления в суды обвинительных заключений.
Market-based instruments have also been used, including taxes and fees to raise the cost of unwanted waste outputs, strict enforcement of liability rules related to pollution or hazardous materials, and subsidies to stimulate cleaner technology development and adoption. Используются также рыночные инструменты, включая налоги и сборы, повышающие экономическую целесообразность уменьшения объема нежелательных отходов, обязательное соблюдение норм, регулирующих финансовую ответственность за загрязнение или неправильное обращение с опасными материалами, и субсидии, стимулирующие разработку и освоение более чистых технологий.
Although the implementation of the arms embargo is an obligation on all Member States, some States have complained to the Team that they have suffered from the lax enforcement of the embargo by other States. Хотя соблюдение эмбарго на поставки оружия является обязанностью всех государств-членов, некоторые государства жаловались Группе на то, что они пострадали в результате неэффективного соблюдения эмбарго другими государствами.
The National Employment Rights Authority (NERA) was established on an interim basis in February 2007 in order to secure enhanced compliance with legal requirements, underpinned by adequate enforcement and to greatly enhance public confidence in the system of compliance. Национальный орган по правам в сфере занятости (НОПСЗ) был создан в качестве временной структуры в феврале 2007 года, чтобы обеспечить более строгое соблюдение правовых требований, подкрепленное надлежащим контролем их соблюдения, и существенно повысить уровень доверия населения к системе их соблюдения.
The consultants suggested that a future competition regime should be independent from political interference and use the full range of enforcement options, including criminal, civil and administrative sanctions along with educational and advocacy efforts to effectively encourage compliance with the competition law. По мнению консультантов, будущий режим конкуренции должен быть независим от политического вмешательства и использовать весь потенциал правоприменительных инструментов, в том числе уголовные, гражданские и административные санкции, равно как и инструменты агитации и пропаганды, призванные поощрять соблюдение требований законодательства по вопросам конкуренции.
In a number of countries a significant proportion of women marry at very young ages either because their laws allow early marriage with parental consent or because enforcement of the minimum legal age at marriage is lax. В ряде стран значительная доля женщин вступает в брак в очень раннем возрасте либо по причине того, что законы позволяют ранние браки без согласия родителей, либо поскольку не обеспечивается строгое соблюдение положений о минимальном брачном возрасте.
(e) Raise the legal age of marriage to 18 and ensure grass-roots enforcement of the legal age limit; ё) повысить возраст брачного совершеннолетия до 18 лет и обеспечить соблюдение этого установленного законом возрастного ограничения на низовом уровне;
The Committee is concerned about the absence of a system for ensuring the enforcement of the principle of "equal pay for work of equal value" (art. 7). Комитет обеспокоен отсутствием системы, обеспечивающей соблюдение принципа "равной оплаты за труд равной ценности" (статья 7).
No country was exempt from the effects of human trafficking and the enforcement of international instruments and strengthening of national legislation on anti-trafficking were crucial to the fight against it. Ни одна страна не защищена от последствий торговли людьми, и соблюдение международных документов и ужесточение национального законодательства по борьбе с торговлей людьми имеет большое значение для борьбы с этим явлением.
(e) Ensure enforcement of the amendments to the Counter-terrorism Law and ensure that children detained and charged under this law are provided with all basic legal guarantees; е) обеспечить соблюдение поправок к Закону о борьбе с терроризмом и предоставление всех основных правовых гарантий детям, задержанным или обвиненным на основании этого Закона;
In letters addressed to the directors general of the regional customs administrations, the WCO enforcement directorate drew attention to the illicit firearms trade in the region and called upon member administrations to cooperate with the Monitoring Group on Somalia. Из директората ВТО, отвечающего за соблюдение таможенных правил, в адрес генеральных директоров таможенных управлений стран региона было направлено письмо, в котором их внимание обращалось на незаконную торговлю стрелковым оружием в регионе, а им самим предлагалось сотрудничать с Группой контроля Организации Объединенных Наций по Сомали.
The Committee urged Argentina to ensure the enforcement of legislation requiring employers to provide equal pay for equal work, as well as efforts to ensure that women receive adequate social benefits and services, and that women can use means of redress without fear of reprisals from employers. Комитет настоятельно призвал Аргентину обеспечить соблюдение законодательства, обязывающего работодателей выплачивать равную заработную плату за равный труд, а также предпринять усилия к обеспечению того, чтобы женщины получали соответствующие социальные льготы и услуги и могли пользоваться средствами правовой защиты, не опасаясь репрессалий со стороны работодателей90.
Nonetheless, the Ministry of Labour is currently attempting to ensure effective enforcement of the Labour Protection Act regarding equal opportunities and treatment by means of holding frequent labour inspections in order to be on guard for the practice of gender discrimination in the workplace. Вместе с тем министерство труда в настоящее время пытается обеспечить эффективное соблюдение Закона об охране труда в части, касающейся равных возможностей и обращения, путем проведения многократных инспекций на рабочих местах, чтобы быть в курсе существующей практики гендерной дискриминации на рабочем месте.
That experience reaffirmed our belief that consistent political commitment and strict enforcement of traffic laws at all levels, as well as public support and involvement, are critical if road safety initiatives are to have the intended results. В результате этих мероприятий была подтверждена наша уверенность в том, что последовательное исполнение политических обязательств, неукоснительное соблюдение правил дорожного движения на всех уровнях, а также поддержка и участие общества крайне важны для того, чтобы инициативы в области безопасности дорожного движения могли привести к ожидаемым результатам.
The establishment of laws and regulations that promote and advance sustainable forest management, as well as the correct enforcement of these laws, are activities welcomed by the industry and should be fully supported by all Governments. Отрасль приветствует разработку законов и положений, поощряющих и стимулирующих устойчивое лесопользование, а также неукоснительное соблюдение этих законов, и такие виды деятельности должны пользоваться полной поддержкой всех правительств.
Under the Constitutional Charter, the Assembly of Serbia and Montenegro enacts laws and other instruments governing the enforcement of international law and conventions laying down the obligations on cooperation of S&M and ratifies international treaties and agreements of S&M (art. 19). В соответствии с Конституционной хартией, Скупщина Сербии и Черногории принимает законы и другие документы, регулирующие соблюдение норм международного права и конвенций, определяющих обязанности СиЧ по сотрудничеству, и ратифицирует международные договоры и соглашения СиЧ (статья 19).