Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Enforcement - Соблюдение"

Примеры: Enforcement - Соблюдение
Hungary has launched an Action Plan for Energy Conservation aimed at enforcement of regulations for building construction and energy efficiency regulations for household appliances. Венгрия начала реализацию плана действий по энергосбережению, который преследует цель обеспечить соблюдение соответствующих норм в отношении строительства зданий, а также норм, касающихся эффективного использования электроэнергии в бытовых приборах.
(a) Ensure the implementation and enforcement of all domestic and international legal protection for children in this regard, in close collaboration with ILO/IPEC; а) обеспечить соблюдение и усиление любой внутренней и международной правовой защиты детей в этой связи в тесном сотрудничестве с ИПЕК/МОТ;
For example, in the United States, as a targeted measure, VMS usage is required since 2003 in the Oculina Habitat Area of Particular Concern for rock shrimp fishing vessels to enhance surveillance and enforcement of this habitat. Например, в Соединенных Штатах с 2003 года действует специальное требование о применении СМС в «вызывающем особую озабоченность» ареале коралла Oculina, чтобы усилить наблюдение за рыболовными судами, ведущими в этом районе промысел каменной креветки, и обеспечить соблюдение ими правил, регулирующих данный участок.
Other frequently raised concerns included: inadequate exchange of information; the need for the increased participation of civil society and the private sector; compliance and enforcement; marine pollution prevention and response; and improved monitoring. Среди других часто звучавших вопросов фигурировали: неадекватность обмена информацией; необходимость более активного участия гражданского общества и частного сектора; соблюдение положений и обеспечение их выполнения; предотвращение загрязнения моря и преодоление его последствий; совершенствование контроля.
In any model of reform in which the central importance of environmental compliance, enforcement and liability, as well as the observance of the Rio Principles, including the precautionary approach, are stressed, the particular circumstances of developing countries must be taken into account. При проведении любой реформы, в которой делается упор на важное значение соблюдения и обеспечения выполнения природоохранных договоров и вытекающих из них обязательств, включая соблюдение Рио-де-Жанейрских принципов и обязательное применение осмотрительного подхода, должны учитываться особые условия развивающихся стран.
At the same time, the strengthening of the rule of law, access to an effective and impartial system of justice, the enforcement of human rights and the establishment of national consensus will secure a greater degree of effectiveness in democratic governance. В то же время укрепление верховенства закона, доступ к эффективному и беспристрастному правосудию, соблюдение прав человека и обеспечение национального единства способствуют повышению эффективности демократического правления.
Some delegations emphasized that trade and investment policies must, however, be complemented by policies that provide for high levels of environmental and social protection and enforcement of these laws at the national level. Некоторые делегации подчеркивали, что политику в области торговли и инвестиций, тем не менее, должна дополнять политика, которая обеспечивает более высокие уровни охраны окружающей среды и социальной защиты, а также соблюдение соответствующих законов на национальном уровне.
While the establishment of the rule of law is the very foundation of good governance, the existence of an adequate set of business-related laws and procedures for their enforcement is fundamental for attracting and retaining investment. В то время как непосредственным фундаментом эффективной системы государственного управления является создание правового государства, для привлечения и сохранения инвестиций основополагающее значение имеет наличие адекватного комплекса законов о предпринимательской деятельности и процедур, обеспечивающих их соблюдение.
It also oversees food control, air and water testing, physical examinations for certain types of work, the regulation of nuisances and enforcement of sanitary regulations, and public education. Он также обеспечивает контроль за качеством продуктов питания, проверку качества воздуха и воды, исследование условий выполнения некоторых видов работ, предупреждение нарушений установленного порядка и соблюдение санитарных норм, а также информирование общественности.
To address that menace, it was deemed imperative for countries to strengthen domestic legislation and ensure its enforcement and to foster international cooperation to the widest extent possible. Было сочтено, что для устранения этой опасности чрезвычайно важно, чтобы страны усиливали свое внутригосударственное законодательство и обеспечивали его соблюдение, а также в максимально возможной степени осуществляли международное сотрудничество.
In view of those challenges to humankind, the First Committee should lead the efforts of the United Nations to reassert its authority through the universal enforcement of multilateral conventions. Учитывая эти вызовы, с которыми столкнулось человечество, Первый комитет должен направлять работу Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы восстановить ее авторитет, обеспечив всеобщее соблюдение многосторонних конвенций.
In Article 94, the customs authorities are tasked with the enforcement of all applicable international treaties and conventions to which Switzerland is a party, such as, for example, the Chemical Weapons Convention. В статье 94 предусматривается, что таможенные власти должны обеспечивать соблюдение всех применимых международных договоров и конвенций, участником которых Швейцария является, например Конвенции о химическом оружии.
The very establishment and adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, and its ongoing enforcement, albeit with limited means for follow-up, is a monumental accomplishment in itself. Сам по себе факт разработки и принятия Всеобщей декларации прав человека в 1948 году и продолжающееся соблюдение ее положений, несмотря на ограниченные возможности последующих действий, является огромным достижением.
In general legal regulations, specific protection, observance and enforcement of rights to intellectual property are found in sections 150 to 152 of the Criminal Code: Общеправовые нормы, предусматривающие конкретную защиту, соблюдение и осуществление прав интеллектуальной собственности, содержатся в статьях 150-152 Уголовного кодекса:
By resolution 1407 (2002) the Council established a panel of experts to make recommendations to improve enforcement of the embargo on weapons and military equipment concerning Somalia. Резолюцией 1407 (2002) Совет учредил группу экспертов для подготовки рекомендаций, призванных обеспечить более строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия и военной техники в отношении Сомали.
In particular, the experts of the Advisory Group informed the meeting of the use of officers responsible for "compliance with market standards" for the purposes of enforcement in other European countries. В частности, эксперты Консультативной группы проинформировали совещание о механизме использования должностных лиц, ответственных за "соблюдение рыночных стандартов", для обеспечения соблюдения прав в других европейских странах.
Several authorities such as the Ministries of Water and Environment, of Health and of Agriculture, the National Statistical Institute and the municipalities are responsible for enforcement and compliance with monitoring requirements. Ряд государственных органов, таких, как министерства по вопросам охраны окружающей среды и водного хозяйства, здравоохранения и земледелия, Национальный статистический институт и муниципалитеты, отвечают за обеспечение выполнения и соблюдение требований, касающихся мониторинга.
In the discussion on the item, there was unanimous agreement that compliance, enforcement and illegal trade were important issues that would continue to require significant attention for years to come. В дискуссии по данному вопросу прозвучало единодушное согласие с тем, что соблюдение, правоприменительные меры и незаконная торговля остаются важными проблемами, которые будут требовать серьезного внимания в предстоящие годы.
In 48 States, the conditions required to be satisfied in requesting enforcement were limited to those set forth in article IV of the New York Convention. В 48 государствах условия, соблюдение которых требуется применительно к ходатайству о приведении в исполнение, ограничиваются теми, которые изложены в статье IV Нью-йоркской конвенции.
Gibraltar's efforts to ensure successful regulatory systems have met with international recognition from OECD and others, and it is generally recognized that Gibraltar is among the most stringently policed jurisdictions with enforcement to appropriate high standards. Усилия Гибралтара по обеспечению успешного функционирования систем нормативного регулирования получили признание на международном уровне со стороны ОЭСР и других учреждений, и по общему признанию Гибралтар входит в число наиболее строго регулируемых юрисдикций, в которых обеспечивается соблюдение соответствующих высоких стандартов.
In some public works schemes, there has been little enforcement of women's right to work and participate alongside men. В некоторых программах общественных работ уделялось мало внимания тому, чтобы обеспечить соблюдение права женщин на труд и их участие в этих программах наравне с мужчинами.
According to the information received, enforcement of and compliance with laws and regulations have not been uniform and lawsuits filed to enforce existing laws have resulted in contradictory decisions. Как свидетельствует полученная информация, применение и соблюдение законов и норм не носит единообразного характера, и по искам, поданным с целью обеспечения применения действующих законов, были вынесены противоречивые решения.
The Somali faction leaders are today convinced that their business can go on as usual as they have not seen any real enforcement of the embargo by the United Nations or its Member States over the past 12 years. Сегодня лидеры сомалийских группировок убеждены, что их дела могут идти заведенным порядком, поскольку за истекшие 12 лет они не видели, чтобы Организация Объединенных Наций или ее государства-члены реально обеспечивали соблюдение эмбарго.
(b) Effective and appropriate penalties or sanctions to ensure the enforcement of the present article. - Namibia) Ь) действенные и надлежащие меры наказания или санкции, обеспечивающие соблюдение положений настоящей статьи. - Намибия)
(a) Prosecuting restraining order breaches under the Criminal Code, which would allow for tougher enforcement and stricter bail conditions; а) Преследование за нарушения запретительных распоряжений в соответствии с Уголовным кодексом, что обеспечит более строгое соблюдение законодательства и более жесткие условия освобождения под залог.