These are available for the use of States on topics as diverse as regulatory machinery, jurisdiction, investigatory powers for effective administration, compliance and enforcement and witness protection. |
Эти типовые законы могут также использоваться государствами при работе над такими различными вопросами, как механизм нормативно-правового регулирования, юрисдикция, полномочия следственных органов для целей эффективного выполнения административных функций, соблюдение и принудительное исполнение, а также защита свидетелей. |
If the requirement to have a certain proportion of women on the parties' lists became law, it was important to have enforcement mechanisms. |
Если требование о том, чтобы партийные списки включали в себя определенный процент женщин, приобретет силу закона, важно будет также сформировать механизм, который обеспечивал бы его соблюдение. |
Randolph's attempts to enforce the navigation laws eventually convinced the colony's general court that it needed to create its own mechanisms for their enforcement. |
Попытки Рэндольфа обеспечить соблюдение законов о навигации в конечном итоге убедили общий суд колонии, что колонии необходимо создать собственные механизмы для их применения. |
Paragraph 17: Responsibility for compliance with and enforcement of the terms and provisions of this Armistice Agreement is that of the signatories hereto and their successors in command. |
Ответственность за соблюдение и осуществление условий и положений настоящего соглашения о перемирии возлагается на лиц его подписавших и на их преемников по командованию. |
Without effective compliance verification regimes and enforcement tools, international environmental obligations may be easier to assume, but their implementation and compliance could be at stake. |
Отсутствие эффективных режимов проверки соблюдения и инструментов обеспечения исполнения приводит к тому, что можно легко принять обязательства в области охраны окружающей среды, однако их осуществление и соблюдение ставится при этом под вопрос. |
It entailed the enactment, review and enforcement of laws so as to afford women equal opportunities in all spheres of life, including participation in political and economic decision-making. |
Это повлечет за собой принятие, пересмотр и неукоснительное соблюдение законов, с тем чтобы дать женщинам равные возможности во всех сферах жизни, включая участие в принятии решений по политическим и экономическим вопросам. |
B. Compliance and enforcement by the flag State |
В. Соблюдение и обеспечение выполнения государством флага |
A. Disarmament: compliance and enforcement |
А. Разоружение: соблюдение и обеспечение соблюдения |
The legislation in force guarantees full respect for the human rights of minors subject to proceedings by the bodies responsible for the administration and enforcement of justice. |
Нормы действующего в стране правового режима гарантируют неукоснительное соблюдение прав человека несовершеннолетнего, являющегося объектом процессуальных действий органов отправления правосудия. |
In 2007 Conservancy started coordinating GNU General Public License compliance and enforcement actions, primarily for the BusyBox project (see BusyBox GPL lawsuits). |
В 2007 году SFC начали координировать соблюдение авторского права GPL, в первую очередь для проекта BusyBox. |
Accreditation bodies need to be approved to provide credibility - legislation is not adequate without enforcement. page 9 |
С тем чтобы сертификационные органы пользовались авторитетом, они должны подлежать утверждению - одного законодательства, без надлежащих механизмов, обеспечивающих его соблюдение, недостаточно. |
Increasingly, they also provide human rights training and some legal advice to those seeking enforcement of their civil and political, social and economic rights. |
Они все более расширяют свою деятельность в деле образования по вопросам прав человека и оказывают определенные юридические консультации лицам, желающим обеспечить соблюдение своих гражданских, политических, социальных и экономических прав. |
Although the Madrid Protocol is the most comprehensive environmental instrument regulating all human activities in Antarctica, its enforcement is based solely on the commitment of the parties. |
Хотя Мадридский протокол - это самый полный экологический документ, регулирующий любую человеческую деятельность в Антарктике, его соблюдение основывается исключительно на приверженности сторон. |
In its previous reports Argentina indicated a concern about the lack of regulations on the right to maintenance which would provide an effective guarantee of its enforcement. |
В предыдущих докладах, представленных Аргентиной, высказывалась обеспокоенность в связи с тем, что право на взыскание алиментов пока не находит удовлетворительного отражения в нормативно-правовых актах, которые бы гарантировали его соблюдение. |
To provide for the enforcement of such regulations by measures of supervision; |
Обеспечить соблюдение этих правил путем введения мер контроля. |
It would also assist in the enforcement of agreed standards and ensure uniformity of statistics criteria and other web metrics among languages and a more accurate and efficient analysis of website usage. |
Это поможет также обеспечить соблюдение согласованных стандартов и добиться единообразия статистических критериев и других веб-метрических параметров между языками и более точного и продуктивного анализа использования веб-сайта. |
Privatization, technological renewal and the requirements of the international market, as well as the enforcement of environmental standards, have contributed to improved environmental management in industry. |
Приватизация, технологическое обновление и требования международного рынка, а также соблюдение экологических норм способствовали совершенствованию управления качеством окружающей среды в промышленности. |
One delegation reported that its country had instituted anti-violence and anti-trafficking laws to protect women; however, the enforcement of those laws had been difficult. |
Одна делегация сообщила о том, что ее страна ввела в действие законы против насилия в отношении женщин и торговли ими, однако соблюдение этих законов составляет сложную проблему. |
The High Commissioner stresses the need to ensure the effective enforcement of the principle of equality and non-discrimination and calls upon the State to implement a comprehensive gender policy. |
Управление Верховного комиссара настоятельно призывает гарантировать эффективное соблюдение принципа равенства и недискриминации и призывает государство проводить комплексную гендерную политику. |
In a number of areas, the principles are decided in limited membership bodies; in some instances, enforcement is also undertaken by such bodies. |
В ряде областей соответствующие принципы определяются в рамках органов с ограниченным членским составом; в некоторых случаях такие органы обеспечивают также их соблюдение. |
In many cases, while laws are generally considered as adequate, proper enforcement is difficult (shortage of competent judges, inadequate support structure, etc.). |
Во многих случаях, несмотря на существование законов, которые, как правило, представляются адекватными, надлежащее их соблюдение трудно обеспечить (из-за отсутствия достаточного числа компетентных судей, неадекватной структуры поддержки и т.д.). |
The practice of hearing technical presentations of information by organizations assisting in the enforcement of Security Council sanctions during closed meetings of the sanctions committees should be continued. |
Следует продолжить практику заслушивания на закрытых заседаниях комитетов по санкциям технической информации, представляемой организациями, которые помогают обеспечивать соблюдение санкций Совета Безопасности. |
Observance of these principles, through the application of the relevant international instruments and their effective enforcement at the national level, also helps to secure acceptance of, and to safeguard, the institution of asylum. |
Соблюдение этих принципов путем применения соответствующих международных документов и их эффективного осуществления на национальном уровне также способствует обеспечению признания института убежища и его защиты. |
Therefore, as a minimum, arrangements involving compliance and enforcement require the establishment of a credible verification regime so as to confer confidence in the Convention. |
Поэтому как минимум решения, предусматривающие соблюдение и принуждение к соблюдению, требуют создания авторитетного режима контроля в целях обеспечения доверия к Конвенции. |
Summing up, he felt that the report focused too narrowly on the constitutional framework rather than on legislation and enforcement. |
В заключение он хотел бы отметить, что в докладе основное внимание уделяется конституционной основе, а не законодательству и мерам, обеспечивающим его соблюдение. |