The Ombudsperson for Gender Equality monitors the enforcement of the Gender Equality Act and other regulations in this area. |
Омбудсмен по вопросам гендерного равенства контролирует соблюдение Закона о гендерном равенстве и других нормативных актов в этой области. |
In cooperation with civil society relevant agents in the enforcement of the existing laws are being educated accordingly. |
В сотрудничестве с гражданским обществом организовано надлежащее обучение соответствующих лиц, отвечающих за соблюдение действующего законодательства. |
The enforcement of the above-mentioned protection provisions is regulated by article 46 of the Constitution. |
Соблюдение вышеупомянутых положений о защите обеспечивается статьей 46 Конституции. |
UNDP recommended that Ukraine adopt the National Programme for Implementation of CRPD and the Development of Rehabilitative Systems and ensure proper enforcement of legislation. |
ПРООН рекомендовала Украине разработать национальную программу осуществления КПИ и создания систем реабилитации, а также обеспечить надлежащее соблюдение законодательства. |
It recommended ensuring its effective enforcement as also highlighted by UNHCR. |
Он рекомендовал обеспечить его эффективное соблюдение, что также было отмечено УВКБ. |
In addition, even where such a regulatory framework exists, its enforcement often remains a challenge. |
Кроме того, даже тогда, когда такие регулярные рамки существуют, их соблюдение зачастую по-прежнему сопряжено с трудностями. |
The legal and regulatory framework provides the parameters within which IPR enforcement can be pursued. |
Нормативно-правовая база определяет параметры, в пределах которых может обеспечиваться соблюдение ПИС. |
They cooperate with the Croatian Government's Office for Gender Equality and are responsible for the enforcement of relevant legislation. |
Они сотрудничают с Управлением по вопросам гендерного равенства правительства Хорватии и отвечают за соблюдение соответствующих законов. |
Recommend the enactment and enforcement of legislations that ensure recognition of the value of women's unremunerated work. |
19.13. рекомендовать принятие и соблюдение законов, обеспечивающих признание ценности неоплачиваемой работы женщин. |
Energy efficiency measures have included improvements in building designs and the enforcement of building regulations. |
Меры по повышению эффективности использования электроэнергии предполагают совершенствование проектов зданий и соблюдение строительных нормативов. |
In accordance with the Luxembourg Constitution and other applicable laws, the competent criminal jurisdictions ensure the enforcement of these laws. |
В соответствии с Конституцией Люксембурга и другими правовыми положениями за соблюдение этих правовых положений отвечают компетентные уголовные суды. |
To address this issue, due enforcement of regulation through effective supervision, member training and ethics guidelines for managers is essential. |
Для устранения этой проблемы ключевое значение имеет надлежащее соблюдение руководящих принципов на основе эффективного надзора, обеспечения профессиональной подготовки членов и формирования этических стандартов для руководства. |
There are also many provisions in the Women's Charter of law that recognize certain principles of the Convention and provide for enforcement. |
Кроме того, в Женской хартии есть много положений, которыми признаются определенные принципы Конвенции и обеспечивается их соблюдение. |
The Committee requested the enforcement of the legislation prohibiting the forced military recruitment. |
Комитет рекомендовал обеспечить соблюдение законов о запрещении принудительного призыва на военную службу. |
Secondly, the non-proliferation regime must establish a system of control of transfers and provide for the enforcement of such provisions. |
Во-вторых, режим нераспространения должен предусматривать внедрение системы контроля за поставками и принятие мер, обеспечивающих соблюдение соответствующих положений. |
Effective enforcement is required to ensure that in general transport companies and drivers will comply with Drivers' Hours rules. |
Эффективное соблюдение Соглашения требуется для обеспечения того, чтобы в целом транспортные компании и водители выполняли правила работы и отдыха водителей. |
This provision ensures that Contracting Parties empower their enforcement staff to enforce the rules no matter where the offence detected was committed. |
Из этого положения следует, что Договаривающиеся стороны должны уполномочивать персонал своих контролирующих органов обеспечивать соблюдение правил независимо от места совершения выявленного правонарушения. |
IASB is not responsible for monitoring and enforcement of IFRS. |
МССУ не обязан контролировать и обеспечивать соблюдение МСФО. |
The Regional Offices of the DOLE, particularly the inspectorate system, constitute the front-line enforcement mechanism on wages. |
Региональные бюро НТЗ, особенно система инспектирования, являются главными органами, обеспечивающими соблюдение законодательства в области заработной платы. |
Steps were also taken to strengthen the enforcement of laws and to ensure that the perpetrators of harmful traditional practices were adequately penalized. |
Были приняты также меры, с тем чтобы обеспечить более строгое соблюдение законов и надлежащее наказание лиц, следующих вредным традиционным обычаям. |
These mechanisms can range from judicial review and enforcement of human rights obligations through administrative procedures. |
На национальном уровне эти механизмы могут включать в себя судебный надзор и соблюдение правозащитных обязательств путем применения административных процедур. |
The judiciary is a mechanism which actively oversees the enforcement of equality and equal opportunities. |
Судебная власть активно контролирует соблюдение принципов равенства и равных возможностей. |
More visible enforcement could energize implementation of and contribution to the sanctions regime in the many countries that actively support the work of the Committee. |
Более энергичное соблюдение могло бы активизировать осуществление режима санкций во многих странах, активно поддерживающих работу Комитета, и содействовать ему. |
The National Council for Combating Discrimination and the Ombudsman were the main institutions that contributed to effective enforcement of the anti-discrimination legislation and to the legal protection of the Roma population. |
Национальный совет по борьбе с дискриминацией и Управление народного защитника являются основными учреждениями, вносящими вклад в эффективное соблюдение антидискриминационного законодательства и обеспечение правовой защиты населения рома. |
Many treaties (national and international), laws and other instruments exist to prevent violence, but full enforcement and an adequate integrated prevention and response strategy is needed. |
Существует множество договоров (как национальных, так и международных), законов и других инструментов, при помощи которых можно предупредить насилие, но необходимо обеспечить их полное соблюдение и разработать надлежащую интегрированную стратегию предупреждения и реагирования. |