| Selective enforcement and observance of treaties were antithetical to the rule of law. | Избирательное применение и соблюдение договоров противоречит принципу верховенства права. |
| Furthermore, the customs border control and enforcement of the neighbouring States are far from effective with regard to enforcement of the arms embargo. | Помимо этого, таможенный пограничный контроль и обеспечение соблюдение законов в пограничных государствах являются далеко не эффективными в том, что касается обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| For example, joint patrols or enforcement activities at subregional or regional levels with respect to more than one maritime security threat can achieve more efficient enforcement at reduced costs. | Например, за счет совместного патрулирования и правоприменительной деятельности на субрегиональном или региональном уровнях в отношении сразу нескольких угроз защищенности на море можно обеспечить более эффективное соблюдение действующих правил при снижении издержек. |
| However, enforcement may also be understood in a broader manner, i.e. including compliance as part of the enforcement system. | Вместе с тем обеспечение применения может толковаться и в более широком смысле, когда система обеспечения применения включает в себя соблюдение. |
| It also provided for enforcement officials of either country to ride on board high seas drift-net enforcement vessels of the other country in the North Pacific Ocean. | В нем также предусматривается нахождение должностных лиц одной страны на борту судов другой страны, обеспечивающих соблюдение запретов на дрифтерный промысел в районах открытого моря в северной части Тихого океана. |
| According to one view, victim's rights have a negative impact upon the enforcement of the rights of the defendant. | Согласно одному из мнений, права потерпевших оказывают негативное воздействие на соблюдение прав обвиняемых. |
| There can be no dispute that consistent enforcement of the Genocide Convention is imperative for the deliverance of international criminal justice. | Нет сомнений в том, что последовательное соблюдение Конвенции о геноциде является императивом при отправлении международного уголовного правосудия. |
| Her Majesty's Customs and Excise is responsible for the enforcement of export licensing restrictions and the investigation of suspected offences. | Таможенное и акцизное управление Ее Величества отвечает за соблюдение ограничений на выдачу лицензий на экспорт и расследование предполагаемых нарушений. |
| Property rights and contract enforcement are identified as key elements of capable States, as well as the technical ability to elaborate development programmes. | Ключевыми атрибутами дееспособных государств считаются способность обеспечивать соблюдение прав собственности и контрактов, а также технические возможности разработки программ развития. |
| The Korea Customs Office implements enforcement in the field. | Таможенное управление обеспечивает соблюдение этого постановления. |
| The Agreement also commits parties to the effective enforcement of their respective environmental laws, including those protecting wild flora and fauna. | Соглашение обязует также своих участников обеспечивать действенное соблюдение соответствующих национальных природоохранных законов, в том числе законов об охране дикой флоры и фауны. |
| Cross-border open innovation therefore can be hampered if national intellectual property regimes do not adequately provide for the effective and affordable enforcement of foreign-owned patents. | Поэтому трансграничный открытый инновационный процесс может быть затруднен, если национальные режимы охраны интеллектуальной собственности не обеспечивают на практике эффективное и финансово доступное соблюдение прав на патенты, принадлежащие иностранным партнерам. |
| In order to facilitate the implementation of legal instruments and their enforcement, relevant resources must be available. | Для того чтобы содействовать осуществлению правовых документов и обеспечивать их соблюдение, необходимо сделать соответствующие ресурсы доступными. |
| In accordance with article 2 of the Convention, the Committee encourages the State party to ensure the enforcement of protective laws. | В соответствии со статьей 2 Конвенции Комитет призывает государство-участника обеспечить соблюдение законов о защите прав. |
| Instead, he continues to obstruct the enforcement of the court order and the judge is unwilling to force its compliance and implementation. | Вместо этого он по-прежнему препятствует исполнению судебного решения, а судья проявляет нежелание обеспечить его соблюдение и исполнение. |
| Without enforcement, and with widespread illegal activity, it becomes difficult for legitimate operators to compete. | В условиях, когда не обеспечивается соблюдение правил и широко распространена незаконная деятельность, тем, кто действует по закону, становится трудно конкурировать. |
| The challenges faced by Customs were noted, and the need for co-ordination between the other enforcement agencies was discussed. | Были отмечены проблемы, стоящие перед таможенной службой, и был обсужден вопрос о необходимости координации действий между другими учреждениями, обеспечивающими соблюдение нормативных актов. |
| The two principles relating to the security of the Organization must be adherence to basic regulations and directives and the strict enforcement of accountability. | Двумя принципами, касающимися обеспечения безопасности Организации, должны быть соблюдение базовых правил и указаний и обеспечение строгой отчетности. |
| Legislation and enforcement mechanisms ensure compliance with environmental agreements. | Законодательство и механизмы правоприменения обеспечивают соблюдение природоохранных соглашений. |
| The agency initiated accession to international labour conventions and monitored their implementation and the enforcement of labour laws. | Это агентство было инициатором присоединения к международным конвенциям по вопросам труда и отслеживает их соблюдение, а также выполнение законов о труде. |
| In addition, they should provide fair and transparent enforcement of competition, health, safety and environmental regulations. | Помимо этого, они должны обеспечивать справедливое и прозрачное применение правил конкуренции, соблюдение медико-санитарных требований, правил техники безопасности и природоохранных норм. |
| The justice delivery system provides avenues for the enforcement of human rights. | Система отправления правосудия предоставляет средства, обеспечивающие соблюдение прав человека. |
| Nigeria urged Namibia to intensify efforts in enhancing the effectiveness of the various mechanisms entrusted with the enforcement of human rights. | Нигерия настоятельно призвала Намибию активизировать усилия по повышению эффективности различных механизмов, которым поручено обеспечивать соблюдение прав человека. |
| Compliance should be distinguished from three related subjects: effectiveness, implementation and enforcement. | Соблюдение следует отличать от трех других смежных вопросов: эффективности, осуществления и обеспечения выполнения. |
| While discussing governance, including compliance, control and enforcement, we want to take a moment to speak about piracy. | В контексте обсуждения вопросов управления, включая соблюдение, контроль и исполнение, мы хотели бы сказать несколько слов о пиратстве. |