Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Ends - Целей"

Примеры: Ends - Целей
Furthermore, the international community must use every means at its disposal to prevent terrorists from being able to use nuclear weapons to achieve their criminal ends. Кроме того, международное сообщество должно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства с целью предотвращения возможностей использования террористами ядерного оружия для достижения своих преступных целей.
From the human rights viewpoint, education is thus an end in itself rather than merely a means for achieving other ends. Таким образом, с точки зрения прав человека образование имеет ценность само по себе, а не просто как средство достижения других целей.
The use of economic sanctions to achieve political ends was contrary to international instruments and was detrimental to his Government's development programme and cooperation with UNIDO. Применение экономических санкций для достижения политических целей противоречит международным договорам и наносит ущерб программе развития и сотрудничеству между правительством и ЮНИДО.
Peace-building strategies for United Nations engagement should therefore be "strategic" in the ordinary sense of that term, matching means to ends. С учетом вышесказанного стратегии, применяемые Организацией Объединенных Наций в сфере миростроительства должны носить «стратегический» характер в прямом смысле этого слова и обеспечивать соответствие средств и целей.
By accepting the principle of equality, the Federal Republic of Yugoslavia has opted to cooperate with its neighbours in order to achieve these noble ends. Признав принцип равенства, Союзная Республика Югославия избрала путь сотрудничества со своими соседями во имя достижения этих целей.
While Governments are required to ensure the right to gender equality and non-discrimination as ends in themselves, a gender perspective is also integral to combating conditions conducive to the spread of terrorism. Хотя правительства обязаны обеспечивать право на гендерное равенство и недискриминацию в качестве самостоятельных целей, учет гендерной проблематики является также элементом борьбы с условиями, способствующими распространению терроризма.
To facilitate the development of projects and programmes to support such ends. Purpose с) содействие разработке проектов и программ для оказания поддержки достижению этих целей.
It should not be used as a guise to carry out political ends pursued by some other country or a group of countries. Нельзя использовать эту деятельность в качестве предлога для достижения каких бы то ни было политических целей, преследуемых какой-нибудь другой страной или группой стран.
In this and other cases, crimes against women are used by States, rebel groups, militias, etc. to achieve political ends. В этих и других случаях государства, повстанческие группы, ополченцы и проч. для достижения своих политических целей совершают преступления против женщин.
The State will take action in pursuit of the following ends: Государством предусматриваются меры, направленные на достижение следующих целей:
Each Party shall develop capacity-building programmes, publish guidance documents and ensure that the necessary personnel are designated to achieve the ends referred to in this paragraph. Каждая Сторона разрабатывает программы наращивания потенциала, публикует руководящие документы и обеспечивает выделение необходимого персонала для достижения целей, указанных в данном пункте.
Some general strategies may be put forward for attaining these ends: Для достижения вышеупомянутых целей предлагаются несколько общих стратегий, а именно:
It is clear that many United Nations agencies have devoted careful thought, human resources and effort to achieving these ends. Многие учреждения Организации Объединенных Наций, очевидно, провели в этих целях тщательный анализ и для достижения этих целей выделили людские ресурсы и предприняли усилия.
UNCTAD's analytical work and capacity-building activities were instrumental to those ends, and should accord a more focused treatment to commodities. Аналитическая работа ЮНКТАД и ее деятельность в области укрепления потенциала направлены на достижение этих целей, и ей следует еще больше заострить внимание на секторе сырьевых товаров.
But the means we use to achieve those ends must be adapted to the challenges of the new era. Однако средства, которыми мы пользуемся для достижения этих целей, должны быть скорректированы с учетом вызовов новой эпохи.
Financing for development was more than a unidirectional transfer of resources for political ends. It was an investment in the shared progress of humanity. Финансирование развития должно рассматриваться не как односторонняя передача ресурсов ради достижения политических целей, а как инвестиция в общий прогресс человечества.
There are legitimate questions about the purposes, limits and standards for Council engagement for humanitarian ends, which itself also present difficult contradictions with regard to the principle of non-interference. Возникают законные вопросы относительно целей, рамок и норм участия Совета по гуманитарным соображениям, которое само по себе также вызывает серьезные противоречия в плане принципа невмешательства.
It is important that we not view the goals contained in the Millennium Declaration simply as ends in themselves. Важно, чтобы мы не рассматривали провозглашение целей в Декларации тысячелетия как самоцель.
Church weddings are valid for civil ends; there is no charge for the civil marriage ceremony. Церковные браки признаются для целей регистрации гражданского состояния; церемония гражданской регистрации брака является бесплатной.
The activities of the Department are not, in other words, ends in themselves; they serve as a means to help the United Nations fulfil its substantive goals. Другими словами, деятельность Департамента не является самоцелью; она служит инструментом содействия Организации Объединенных Наций в достижении ее главных целей.
The most critical barrier for Hamas and others should be a clear commitment to forego armed violence in the pursuit of political ends. Основным критерием для «Хамас» и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей.
This United States administration has amply demonstrated that neither ethical nor moral considerations, nor principles of international law, will deter it from achieving its political ends. Нынешняя американская администрация с лихвой продемонстрировала, что в стремлении к достижению своих политических целей она готова пренебречь этическими, моральными и международно-правовыми принципами.
Likewise, the Global Movement for Children is demonstrating the power of working together, including with children and young people themselves, towards common ends. Кроме того, Всемирное движение в интересах детей олицетворяет собой силу взаимодействия, в том числе с самими детьми и молодежью, достижении общих целей.
Associations for the purpose of promoting violence, racism, xenophobia or dictatorship, or pursuing ends contrary to the criminal law are prohibited. Запрещаются ассоциации, создаваемые с целью поощрения насилия, расизма, ксенофобии или диктатуры, или осуществления целей, противоречащих уголовному праву.
The perceptible tragedy is that neither side will act to achieve these ends prior to the other so doing. Ощутимая трагедия заключается в том, что ни одна из сторон не предпринимает шаги для достижения этих целей, пока другая не начнет делать это.