Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Ends - Целей"

Примеры: Ends - Целей
Will it be feasible to mount a coordinated effort aimed at achieving the ends in view? Удастся ли предпринять скоординированные усилия для достижения намеченных целей?
An officer has been specifically assigned to monitor the children's participation in educational and recreational activities, and to work with Mrs. Bakhtiyari to encourage these ends. Для наблюдения за участием в просветительских мероприятиях и организацией их досуга, а также для работы с г-жой Бахтияри, призванной обеспечить ее участие в достижении этих целей, назначен специально выделенный сотрудник.
The First Committee can do humankind a service by acting in unison to prevent terrorists from abusing the benefits of globalization to achieve their ends. Первый комитет может сослужить человечеству хорошую службу, принимая согласованные меры, направленные на предупреждение использования террористами благ глобализации для достижения своих целей.
Instead, it is becoming the principal method of warfare used by disaffected groups seeking to achieve their political ends and to blackmail national Governments. Напротив, они становятся основным методом ведения войны, используемым недовольными группами, которые стремятся к достижению своих политических целей и шантажируют правительства стран.
We believe that the G-20 should continue to play a central role in putting together the right policies and measures to those ends. Мы полагаем, что Группе 20 следует и далее играть центральную роль в разработке эффективных стратегий и мер в интересах достижения этих целей.
The inhabitants of Western Sahara had always considered themselves citizens of Morocco, while the separatists worked with Algerian intelligence services to achieve their ends. Жители Западной Сахары всегда считали себя гражданами Марокко, в то время как сепаратисты сотрудничали ради достижения своих целей с алжирскими разведслужбами.
However, there is a risk of asking too much, when other policy instruments may be the most appropriate tools for achieving certain ends. Тем не менее не следует предъявлять слишком высокие требования, когда для достижения определенных целей больше подходят другие инструменты политики.
A new space treaty would be the best kind of TCBM because it would achieve the same ends, but in a legally binding way. Наилучшей разновидностью МТД был бы новый космический договор, поскольку он достигал бы тех же целей, но уже юридически обязывающим образом.
Regarding the Millennium Development Goals, I want to express my regret that so little progress has been made towards achieving these worthy ends. Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то мы сожалеем о том, какого незначительного прогресса удалось добиться в достижении этих целей.
The trend would probably continue in the future, with references to the Charter being reinterpreted to suit certain ends. Вероятно, что эта тенденция к тому чтобы давать новое толкование ссылкам на Устав в интересах достижения определенных целей, продолжится и в будущем.
We therefore fully support the efforts by countries, communities and people around the world to pursue these ends through dialogue and cooperation. В этой связи мы всецело поддерживаем усилия стран, общин и людей всего мира в стремлении к достижению этих целей на основе диалога и сотрудничества.
Simply put, if your ideas and acts upset other people, you can only be convicted if you are advocating unlawful behaviour in achieving your ends. Проще говоря, если ваши идеи и действия возбуждают других людей, вас могут осудить только в том случае, если вы пропагандируете незаконное поведение для достижения своих целей.
And yet, we now have the same distance to travel to any of those ends that we had in 2003. Однако сегодня мы столь же далеки от достижения любой из этих целей, как и в 2003 году.
Broader goals will relate to bridging the gap between consensus about ends and consensus about means. Более широкие цели будут связаны со сведением воедино консенсуса в отношении целей и консенсуса в отношении средств.
Coercive measures must have precise deadlines, be periodically reviewed and be lifted as soon as they had achieved their ends. Принудительные меры должны иметь точно установленные сроки действия, подлежать периодическим обзорам и отменяться сразу же после достижения ими поставленных целей.
The Independent Expert understands his mandate as global in geographical scope and multi-level in conceptual approach, aiming at producing a coherent synthesis of civil, cultural, economic, political and social rights that may contribute to a convergence of ends and means. Независимый эксперт рассматривает свой мандат в качестве глобального по географической сфере охвата и многоуровневого по концептуальному подходу мандата, направленного на формирование целостного синтеза гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, который может способствовать сближению целей и средств.
Many African countries had already initiated action plans or strategies to achieve these ends, and their efforts needed to be acknowledged and supported at the regional and global levels in order to address Africa's limited financial, technological and other resources. Многие африканские страны уже инициировали планы мероприятий и стратегии по достижению этих целей, и чтобы решить проблемы, связанные с ограниченными финансовыми, технологическими и иными ресурсами Африки, следует признать и поддержать их усилия на национальном и глобальном уровнях.
The decision must consider relevant factors case by case and take into account less invasive means of achieving the same ends, such as reporting obligations, sureties or other conditions to prevent absconding. Принимаемое решение должно учитывать соответствующие факторы и должно отражать наличие менее принудительных мер достижения тех же самых целей, таких, например, как обязанность постановки на учет, поручительство или другие меры, препятствующие побегу.
The general comment underscores a particular aspect of the economic content of the right of self-determination, namely the right of peoples, for their own ends, freely to dispose of their natural wealth and resources. В этом замечании общего порядка подчеркивается один конкретный аспект экономического содержания права на самоопределение, а именно право народов свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами для достижения своих собственных целей.
We commit ourselves to cooperating with indigenous peoples, through their own representative institutions, to develop and implement national action plans, strategies or other measures, where relevant, to achieve the ends of the Declaration. Мы обязуемся сотрудничать с коренными народами через их представительные институты, разрабатывать и реализовывать национальные планы действий, стратегии и прочие меры, в зависимости от обстоятельств, для достижения целей Декларации.
As Secretary-General Ban Ki-moon pointed out in his opinion piece published in leading newspapers all over the world on 30 August this year, "the solution clearly lies in greater efforts by States to harmonize their actions to achieve common ends". Как отметил Генеральный секретарь Пан Ги Мун в своей публицистической статье, опубликованной 30 августа нынешнего года в ведущих газетах по всему миру, "ясно, что выход заключается в активизации усилий государств по согласованию своих действий ради достижения общих целей".
Each of these branches of government has its own functions, but the bodies responsible for exercising those functions cooperate with one another in attaining the ends of the State. Каждая из ветвей государственной власти выполняет свои функции, однако органы, отвечающие за их исполнение, сотрудничают между собой в осуществлении целей, стоящих перед государством.
Paragraph 12 provides: Media directors have an obligation to cooperate in the educational enterprise and adjust their programmes for the attainment of the ends and aims embodied in the Constitution of the Republic and in this Act. В пункте 12 предусматривается: Лица, руководящие общественными средствами массовой коммуникации, обязаны оказывать содействие в решении задач в сфере образования и строить свои программы таким образом, чтобы они способствовали достижению целей и ориентиров, предусмотренных Конституцией Республики и настоящим Законом.
To all who would abuse human rights, violate international law or use violence as a means to achieve their ends, these commitments send a strong warning: such actions will no longer be tolerated. Для всех, кто намерен попирать права человека, нарушать нормы международного права или прибегать к насилию ради достижения своих целей, эти обязательства служат суровым предостережением: с подобными действиями больше никто мириться не будет.
Article 1 provides that states "shall protect the existence and the national or ethnic, cultural, religious and linguistic identity of minorities within their respective territories" and shall adopt appropriate legislative and other measures to achieve these ends. В статье 1 предусмотрено, что государства «охраняют на их соответствующих территориях существование и самобытность национальных или этнических, культурных, религиозных и языковых меньшинств» и принимают надлежащие законодательные и другие меры для достижения этих целей.