Technical cooperation and financial resources are needed towards those ends. |
Для выполнения этих целей необходимы техническое сотрудничество и финансовые ресурсы. |
The report also highlights the UNOGBIS facilitation role towards the attainment of those ends. |
В докладе также освещается посредническая роль ЮНОГБИС в деле достижения этих целей. |
How could new technologies be better used to these ends? |
Как можно было бы более оптимально использовать новые технологии для достижения этих целей? |
Another temptation to be avoided is to attempt to co-opt voluntary action for its own ends. |
Еще один соблазн, которого следует избегать, связан с попытками использовать добровольную деятельность для своих собственных целей. |
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. |
Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были. |
Plainly a part of contemporary international customary law, they are applicable wherever political ends are sought through military means. |
Будучи лишь частью современного международного обычного права, они применяются всегда, когда достижение политических целей стремятся обеспечить с помощью военных средств. |
Guidelines on TRQ allocation and administration methods or alternative means of achieving the same ends would be helpful. |
Было бы полезно выработать руководящие положения, касающиеся методов распределения и применения тарифных квот, либо альтернативные средства достижения тех же целей. |
Different definitions of forest-related terms can be used in various contexts to meet different political and practical ends. |
Разные определения терминов, связанных с лесами, могут использоваться в самых разнообразных контекстах для достижения разных политических и практических целей. |
But how these ends are achieved differs. |
Но достигают они этих целей разными путями. |
More resources and the more effective use of resources in programmes to promote social integration have proven to contribute substantially to those ends. |
Как показывает практика, выделение дополнительных ресурсов и более эффективное их использование в программах по содействию социальной интеграции вносят существенный вклад в достижение этих целей. |
Despite public statements condemning terrorism, it appears that many still allow it as an acceptable means for achieving political and other ends. |
Несмотря на публичные заявления, осуждающие терроризм, многие, видимо, все еще считают его приемлемым средством для достижения политических и прочих целей. |
Some experts emphasized the need to ensure high quality and reliability of data and to avoid deliberate manipulation and distortion for political ends. |
Ряд экспертов подчеркнули необходимость обеспечения качественных и достоверных данных и недопущения манипулирования ими и их умышленного искажения ради политических целей. |
The colonial States shamelessly used all their political, economic and cultural might to attain those ends. |
Колониальные государства без угрызения совести используют всю свою политическую, экономическую и культурную мощь для достижения этих целей. |
The means to this end will be joint training projects that serve these ends. |
Достижению этих целей будут способствовать совместные проекты в области профессиональной подготовки. |
The focus must be - can only be - on the complete de-legitimization of terrorism as a means to achieve political ends. |
Упор должен быть и может быть сделан только на полном объявлении вне закона терроризма как средства достижения политических целей. |
In some countries, techniques have been developed that achieve ends comparable to those attained by the possession of tangibles. |
В некоторых странах были разработаны методы, позволяющие достигать целей, которые являются сопоставимыми с целями, достигаемыми в результате владения материальным имуществом. |
While some regions have taken the necessary steps to achieve these ends, others lag behind. |
Хотя ряд регионов приняли необходимые меры для достижения этих целей, некоторые еще не сделали этого. |
The thrust of the resolution was to exert undue pressure upon the Government for political ends. |
Она была направлена на оказание необоснованного давления на правительство для достижения политических целей. |
Indeed, a lack of clarity about means and ends spans American politics. |
Вообще, неопределённость по поводу целей и средств пронизывает американскую политику. |
Submissions to the review included a wealth of observations and ideas to these ends. |
Представленные для целей проведения обзора материалы включали множество замечаний и предложений соответствующей тематики. |
We should all work to make the upcoming elections a significant step towards those ends. |
Мы все должны приложить совместные усилия для того, чтобы предстоящие выборы стали важным шагом на пути к достижению этих целей. |
These objectives include working for peace, security and development and the means to achieve these ends. |
Эти цели включают в себя работу во имя мира, безопасности и развития, и нам необходимы средства для достижения этих целей. |
Our efforts in reconstruction and other sectors will continue to be directed towards those ends. |
Наши усилия в области восстановления и в других сферах будут и впредь направлены на достижение этих целей. |
These are extremist groups whose activity is based on the notion of terrorism as a strategy for achieving their ends. |
Речь идет об экстремистских группах, деятельность которых основывается на терроризме, а этот терроризм рассматривается в качестве стратегии достижения их целей. |
We have to work together to achieve now the ends and to do even better. |
Сейчас мы должны действовать сообща для достижения этих и даже более широких целей. |