Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Ends - Целей"

Примеры: Ends - Целей
Technical cooperation and financial resources are needed towards those ends. Для выполнения этих целей необходимы техническое сотрудничество и финансовые ресурсы.
The report also highlights the UNOGBIS facilitation role towards the attainment of those ends. В докладе также освещается посредническая роль ЮНОГБИС в деле достижения этих целей.
How could new technologies be better used to these ends? Как можно было бы более оптимально использовать новые технологии для достижения этих целей?
Another temptation to be avoided is to attempt to co-opt voluntary action for its own ends. Еще один соблазн, которого следует избегать, связан с попытками использовать добровольную деятельность для своих собственных целей.
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
Plainly a part of contemporary international customary law, they are applicable wherever political ends are sought through military means. Будучи лишь частью современного международного обычного права, они применяются всегда, когда достижение политических целей стремятся обеспечить с помощью военных средств.
Guidelines on TRQ allocation and administration methods or alternative means of achieving the same ends would be helpful. Было бы полезно выработать руководящие положения, касающиеся методов распределения и применения тарифных квот, либо альтернативные средства достижения тех же целей.
Different definitions of forest-related terms can be used in various contexts to meet different political and practical ends. Разные определения терминов, связанных с лесами, могут использоваться в самых разнообразных контекстах для достижения разных политических и практических целей.
But how these ends are achieved differs. Но достигают они этих целей разными путями.
More resources and the more effective use of resources in programmes to promote social integration have proven to contribute substantially to those ends. Как показывает практика, выделение дополнительных ресурсов и более эффективное их использование в программах по содействию социальной интеграции вносят существенный вклад в достижение этих целей.
Despite public statements condemning terrorism, it appears that many still allow it as an acceptable means for achieving political and other ends. Несмотря на публичные заявления, осуждающие терроризм, многие, видимо, все еще считают его приемлемым средством для достижения политических и прочих целей.
Some experts emphasized the need to ensure high quality and reliability of data and to avoid deliberate manipulation and distortion for political ends. Ряд экспертов подчеркнули необходимость обеспечения качественных и достоверных данных и недопущения манипулирования ими и их умышленного искажения ради политических целей.
The colonial States shamelessly used all their political, economic and cultural might to attain those ends. Колониальные государства без угрызения совести используют всю свою политическую, экономическую и культурную мощь для достижения этих целей.
The means to this end will be joint training projects that serve these ends. Достижению этих целей будут способствовать совместные проекты в области профессиональной подготовки.
The focus must be - can only be - on the complete de-legitimization of terrorism as a means to achieve political ends. Упор должен быть и может быть сделан только на полном объявлении вне закона терроризма как средства достижения политических целей.
In some countries, techniques have been developed that achieve ends comparable to those attained by the possession of tangibles. В некоторых странах были разработаны методы, позволяющие достигать целей, которые являются сопоставимыми с целями, достигаемыми в результате владения материальным имуществом.
While some regions have taken the necessary steps to achieve these ends, others lag behind. Хотя ряд регионов приняли необходимые меры для достижения этих целей, некоторые еще не сделали этого.
The thrust of the resolution was to exert undue pressure upon the Government for political ends. Она была направлена на оказание необоснованного давления на правительство для достижения политических целей.
Indeed, a lack of clarity about means and ends spans American politics. Вообще, неопределённость по поводу целей и средств пронизывает американскую политику.
Submissions to the review included a wealth of observations and ideas to these ends. Представленные для целей проведения обзора материалы включали множество замечаний и предложений соответствующей тематики.
We should all work to make the upcoming elections a significant step towards those ends. Мы все должны приложить совместные усилия для того, чтобы предстоящие выборы стали важным шагом на пути к достижению этих целей.
These objectives include working for peace, security and development and the means to achieve these ends. Эти цели включают в себя работу во имя мира, безопасности и развития, и нам необходимы средства для достижения этих целей.
Our efforts in reconstruction and other sectors will continue to be directed towards those ends. Наши усилия в области восстановления и в других сферах будут и впредь направлены на достижение этих целей.
These are extremist groups whose activity is based on the notion of terrorism as a strategy for achieving their ends. Речь идет об экстремистских группах, деятельность которых основывается на терроризме, а этот терроризм рассматривается в качестве стратегии достижения их целей.
We have to work together to achieve now the ends and to do even better. Сейчас мы должны действовать сообща для достижения этих и даже более широких целей.