Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Ends - Целей"

Примеры: Ends - Целей
The Committee should continue to cooperate with the Department of Political Affairs and the Department of Public Information to achieve those ends. Необходимо также, чтобы Комитет продолжал сотрудничать с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом общественной информации в реализации этих целей.
The requirement that a lawyer should be present during interrogation was extremely important but was not a sufficient guarantee if law enforcement agencies were interested in obtaining information for ends other than use of a confession in court. Требование об обязательном присутствии адвоката во время допроса является исключительно важным, но оно не служит достаточной гарантией, если правоохранительные органы заинтересованы в получении информации для целей, иных чем использование признания в суде.
Ms. No-man (Yemen) asked what steps the Office was taking to deal with groups that used the proceeds of drug trafficking for political ends. Г-жа Ноуман (Йемен) интересуется, какие меры принимаются Управлением для борьбы с теми кругами, которые используют полученные от продажи наркотиков средства для достижения политических целей.
The world desires a United Nations that is, and is seen to be an instrument for achieving common ends towards a just and stable world order. Мир ждет такой Организации Объединенных Наций, которая считалась бы и в самом деле являлась бы инструментом достижения общих целей на пути к справедливому и стабильному мировому порядку.
Moreover, the full spectrum of a society's ability to generate, access, disseminate, appropriate, adopt, adapt and manipulate knowledge must be taken into consideration and appropriate actions taken towards those ends. Кроме того, должен приниматься во внимание весь спектр элементов способности общества создавать, оценивать, распространять, осваивать, применять, приспосабливать и обрабатывать знания и для достижения этих целей должны предприниматься соответствующие действия.
Dialogue with all State and non-State actors for humanitarian ends is not optional but rather is an inevitable necessity in order to reach all civilians in need and ensure the impartial provision of aid. Поддержание диалога со всеми государственными и негосударственными субъектами для целей гуманитарной деятельности является не возможным, а неизбежно необходимым вариантом действий в целях обеспечения охвата всего затронутого конфликтом гражданского населения и беспристрастного оказания помощи.
Georgia is firmly committed to? enhancing the protection and reintegration of street children and has taken significant steps towards these ends, including the creation of designated day-care centers, pursuant to 2008-2011 Governmental Action Plan on Child Welfare. Грузия твердо привержена делу усиления защиты и реинтеграции безнадзорных детей и приняла важные меры для достижения этих целей, включая создание специализированных центров дневного ухода, в соответствии с Государственным планом действий по обеспечению благосостояния детей на 2008-2011 годы.
If the State party may achieve its legitimate ends by less invasive means than detention, detention will be rendered arbitrary. Если государство-участник может добиться своих законных целей менее силовыми методами, чем заключение под стражу, то заключение под стражу будет считаться произвольным.
The fight against impunity and against human rights violations, which is subjected to a selective approach and the partisan implementation of international humanitarian law, gives rise to legitimate doubts about the exploitation of these noble causes for political ends. Борьба с безнаказанностью и нарушениями прав человека, когда она ведется на основе селективного подхода и предвзятого осуществления норм международного гуманитарного права, вызывает законные подозрения, что это благородное дело используется для достижения политических целей.
Zimbabwe condemns any country or group of countries that uses the plight of young people in weaker States to achieve their own sinister political ends, such as regime change. Зимбабве осуждает любую страну или группу стран, которые, используя бедственное положением молодых людей в условиях ослабления государств, стремятся достичь своих коварных политических целей, например, смены режима.
Syria rejected any attempt by States parties to use the IAEA Technical Cooperation Programme as a means to achieve political ends, since such acts constituted a violation of the Treaty and of the Agency's mission. Сирия отвергает любую попытку со стороны государств-участников использовать Программу технического сотрудничества МАГАТЭ в качестве средства достижения политических целей, поскольку подобные действия представляют собой нарушение Договора и выполнения миссии МАГАТЭ.
The Committee also agreed that spin-offs of space technology represented a powerful engine for technological innovation and growth in both the industrial and service sectors and could be beneficially applied to social and humanitarian ends. Комитет согласился также с тем, что побочные выгоды космической технологии в значительной степени стимулируют технический прогресс и рост как в промышленном секторе, так и в секторе услуг, а также могут способствовать достижению целей в социальной и гуманитарной сфере.
The water and sanitation targets are vital human development ends, and they are also indispensable for the achievement of the other Millennium Development Goals. Задачи обеспечения доступа к воде и санитарными услугам являются жизненно важными целями развития человеческого потенциала, и их выполнение необходимо для достижения других Целей развития тысячелетия.
In some cases, lack of transparency and participation in the allocation decisions can end up in the use of the recovered assets to ends different from those sought by human rights principles. В некоторых случаях отсутствие прозрачности и участия при принятии решений о выделении средств может привести к использованию возвращенных активов для совсем иных целей, нежели те, на которые направлены правозащитные принципы.
Thus, over-reliance on easily quantifiable data threatens to erode the core concept of the realization of human rights as ends in and of themselves. Таким образом, чрезмерная опора на легко определяемые количественно данные угрожает ущербом основной концепции осуществления прав человека в качестве конечных целей и самих по себе.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Madagascar's pledge to continue to promote democracy, good governance and the rule of law, but noted that the crisis ran counter to those ends. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало обязательство Мадагаскара продолжать развивать демократию, благое управление и верховенство закона, однако отметила, что кризис препятствует достижению этих целей.
(c) Capacity-building to strengthen national institutions for criminal investigation and law enforcement, as well as providing the equipment necessary for these ends; с) создание потенциала в целях укрепления национальных учреждений, занимающихся проведением уголовного расследования и правоприменительной деятельностью, а также предоставление, необходимого для этих целей оборудования;
These approaches are essential to ensuring that the use of counter-terrorism powers is narrowly and appropriately tailored to achieving specific ends, and is not deployed in an over-broad or oppressive fashion. Эти подходы имеют огромное значение для обеспечения того, чтобы использование полномочий по борьбе с терроризмом носило узко толкуемый и надлежащим образом скорректированный характер для достижения конкретных целей, а не применялось чрезмерно обширным или репрессивным образом.
In this regard, he noted that tensions in the country and the mobilization of ethnic group identities for political ends could lead to further serious human rights violations. В связи с этим он отметил, что сохраняющаяся в стране напряженность и использование этнического фактора для политических целей могут привести к дальнейшим серьезным нарушениям прав человека.
The Charter established the Council as an organ to deter instability, to police breaches of the peace, and to act swiftly to achieve these ends. Устав учреждает Совет как орган для сдерживания нестабильности, отслеживания нарушений мира и оперативного принятия мер для достижения этих целей.
Venezuela stated that such epithets simply served as more tools - a product of hegemonic globalization that sought to achieve its ends through the use of stigmatization - to crush the will of sovereign States defending their political, economic, cultural and religious systems. Венесуэла заявила, что такие эпитеты выступают не более чем еще одним арсеналом средств - продукт гегемонистской глобализации в стремлении достичь своих целей посредством клеймения и осуждения - для подавления воли суверенных государств, отстаивающих свои политические, экономические, культурные и религиозные системы.
They look to this institution to carry forward the founding inspiration to establish a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of the common ends of peace and development. Они обращают к этому учреждению свои взоры в надежде на осуществление лежавшей в основе его создания мечты о том, что это будет центр гармонизации действий стран в достижении общих целей мира и развития.
While we have been debating how to achieve these ends, heads of Government and Ministers have assembled in Bali to discuss one of the defining challenges of our time: climate change. Сейчас, когда мы проводим прения, посвященные путям и средствам достижения этих целей, главы государств и министры собрались на Бали, чтобы обсудить одну из главных проблем современности: изменения климата.
The de facto regime celebrated this change and used these statements for its own ends, immediately violating the Agreement rather than complying with it. Режим де-факто с радостью принял это изменение позиции, использовал эти заявления для достижения своих целей и незамедлительно прекратил выполнять соглашение и продолжил его нарушать.
We treat such vicious campaigns as hidden attempts by certain Western Powers to use the arms trade treaty to score cheap political points and achieve political ends against Zimbabwe, which we strongly reject. Мы рассматриваем такие злонамеренные кампании как замаскированные попытки некоторых западных держав использовать договор о торговле оружием для того, чтобы заработать дешевую политическую популярность и достичь политических целей в ущерб Зимбабве, против чего мы решительно возражаем.