Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Ends - Целей"

Примеры: Ends - Целей
The United Kingdom will continue to work for both those ends; and we will continue to work with others to help build stability in Bosnia and Herzegovina. Соединенное Королевство будет продолжать добиваться достижения обеих этих целей; и мы будем и впредь совместно с другими работать на благо укрепления стабильности в Боснии и Герцеговине.
Since it is a United Nations Decade, all United Nations agencies need to mobilize to support and engage in activities to promote its ends. С учетом того что это Десятилетие проводится под эгидой Организации Объединенных Наций, всем учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует оказать ему всемерную поддержку и принять активное участие в деятельности по достижению целей Десятилетия.
We invite other parties actively working to establish a more just and equitable social and economic order to engage with us in dialogue about these underlying issues in order to learn from each other and to collectively advance efforts towards these ends. Мы предлагаем другим сторонам, активно способствующим созданию более справедливого и равного для всех социально-экономического порядка, вступить с нами в диалог по поводу этих глубинных проблем, чтобы мы могли обмениваться опытом и совместно наращивать усилия, направленные на достижение этих целей.
If the evaluation finds that within six months of the strategy's initiation there is no substantial progress towards its ends, the strategy should shift to suspension or discontinued engagement with the supplier for a minimum of three months. Если в ходе оценки обнаруживается, что в течение шести месяцев с начала осуществления стратегии существенного прогресса в достижении ее целей достигнуто не было, то стратегия должна предусматривать приостановку или прекращение сотрудничества с поставщиками на срок не менее трех месяцев.
The Commission considered that the sovereign equality of States informs the manner in which they must cooperate for common ends, noting that "Watercourse States shall cooperate on the basis of sovereign equality, territorial integrity and mutual benefit...". Комиссия считала, что суверенное равенство государств наполняет конкретным содержанием то, как именно они должны сотрудничать ради достижения общих целей, и при этом отметила: «Государства водотока сотрудничают на основе суверенного равенства, территориальной целостности, взаимной выгоды...».
Human rights solidarity has served to mobilize oppressed peoples in search of common ends, including in the struggles against racism, apartheid, foreign occupation, colonial domination, dictatorial regimes and other flagrant violations of human rights. Солидарность в защиту прав человека способствовала сплочению угнетенных народов ради общих целей, включая борьбу с расизмом, апартеидом, иностранной оккупацией, колониальным господством, диктаторскими режимами и другими вопиющими нарушениями прав человека.
There was also the Peacebuilding Commission, established a year earlier to devise integrated strategies for achieving sustainable peace and development in specific nations even as peacekeeping operations in those countries pursued the same ends. Также существует Комиссия по миростроительсту, созданная в прошлом году в целях разработки комплексных стратегий обеспечения устойчивого мира и развития в конкретных странах даже в том случае, если операции по поддержанию мира в этих странах направлены на достижение тех же самых целей.
To contribute to those ends, the normative, analytical and technical cooperation work of the Department of Economic and Social Affairs provides policy advice and capacity-building in poverty reduction and in the improved, equitable delivery of public services. Для содействия достижению этих целей Департамент по экономическим и социальным вопросам в рамках своей нормотворческой и аналитической работы и технического сотрудничества оказывает консультативные услуги по вопросам политики и помощь в наращивании потенциала в области сокращения масштабов нищеты и обеспечения более эффективного и справедливого предоставления государственных услуг.
Within national legal systems there are long-standing debates over whether the rule of law is limited to formal aspects of a legal system, such as its institutions and procedures, or should include substantive goals such as protection of specific rights or the achievement of particular economic ends. В рамках национальных правовых систем давно ведутся дискуссии относительно того, ограничивается ли верховенство права формальными аспектами правовой системы, такими, как ее институты и процедуры, или же оно должно включать материально-правовые цели, такие, как защита конкретных прав или достижение особых экономических целей.
My Office in Nepal stands ready to provide all necessary support and technical assistance, in accordance with its mandate, to achieve those ends, and particularly through working on its core priorities. Мое Управление готово оказать в Непале все необходимое содействие и техническую поддержку в соответствии со своим мандатом для достижения этих целей, в частности работая по своим основным приоритетам.
4.13 The State party concludes that the detention of the author is proportionate to the ends sought, namely, to allow his application for a Protection Visa and his appeals to be properly considered. 4.13 Государство-участник приходит к выводу, что задержание автора пропорционально в контексте конечных целей, заключающихся, в частности, в обеспечении надлежащего рассмотрения его ходатайства о представлении защитной визы и его апелляций.
Governance and institutional implementation capacities at the country level, which are both development outcomes and desirable ends in themselves, can contribute to accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. Разумное управление и институциональные исполнительные механизмы на страновом уровне, которые сами по себе являются результатом и желаемой целью развития, могут способствовать ускорению процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ambassador Hamidon recalled that while Sri Lanka has made significant strides in the area of health, many countries are not on track to achieve the health-related MDGs, and are struggling to make ends meet at a time of shrinking health budgets. Посол Хамидон напомнил, что в то время как Шри-Ланка добилась значительных успехов в области здравоохранения, многие страны еще далеки от достижения Целей тысячелетия в области развития, относящихся к охране здоровья, и с трудом пытаются свести концы с концами в условиях сокращения бюджетных ассигнований на здравоохранение.
This period begins on the day on which the person is placed in detention pending expulsion and ends on the day on which the person is either freed or expelled from the country. Истечение этого срока начинается со дня заключения под стражу какого-либо лица для целей его высылки и заканчивается в день его освобождения или реальной высылки.
To those ends, my organization will assist to further those goals and looks forward to the adoption of the draft resolutions on oceans and the law of the sea and sustainable fisheries. В связи с этим наша организация будет способствовать достижению указанных целей и выражает надежду на утверждение обоих проектов резолюций - как относительно Мирового океана и морского права, так и относительно устойчивого рыболовства.
More than ever before, the General Assembly must be the "centre for harmonizing the actions of nations" in the attainment of the common ends defined in Article 1 of the Charter. Как никогда ранее Генеральная Ассамблея должна быть «центром для согласования действий наций» в достижении общих целей, поставленных в статье 1 Устава.
There also continue to exist large quantities of these weapons, ready for use by some who claim publicly that they can use these weapons to achieve political ends. Сохраняются также значительные количества этих вооружений, которыми с готовностью могут воспользоваться те, кто открыто заявляют о том, что они могут применить это оружие для достижения политических целей.
At the same time, every time, this cripples the personality and will of all who use these technologies for such pernicious ends, and, by extension, cripples the whole society and penetrates it with ever escalating violence against the child and woman. В то же время растущее насилие в отношении детей и женщин всякий раз калечит личность и волю всех тех, кто использует эти технологии для таких пагубных целей, и распространяется на общество в целом и проникает в него.
In particular, the State party has not demonstrated that, in the light of the author's particular circumstances, there were no less invasive means of achieving the same ends. В частности, государство-участник не представило, в свете особых обстоятельств автора, информации о том, что для достижения тех же целей не имелось менее жестких мер принуждения.
Reiterates the commitment of Member States to cooperate with indigenous peoples, through their own representative institutions, to develop and implement national action plans, strategies or other measures, where relevant, to achieve the ends of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples; З. вновь подтверждает приверженность государств-членов сотрудничеству с коренными народами через их представительные институты в деле разработки и осуществления, в соответствующих случаях, национальных планов действий, стратегий или иных мер для достижения целей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов;
All peoples may, for their own ends, dispose freely of their land and resources, and in no case should a people be deprived of its own means of subsistence, including those deriving from land. Все народы для достижения своих целей могут свободно распоряжаться своей землей и своими ресурсами, и ни один народ ни в коем случае не может быть лишен принадлежащих ему средств существования, в том числе средств существования, получаемых от земли.
Some of his scripts were designed for use with his constructed languages, others for more practical ends: to be used in his personal diary, and one especially for English, the New English Alphabet. Некоторые из таких систем были разработаны для использования в его вымышленных языках, некоторые - для более практических целей: использования в личном дневнике, а также новый английский алфавит для английского языка.
This means that much will depend on the concrete circumstances of the case, such as the purpose of the regulation, the purpose of the distinguishing criterion introduced, the relationship between ends and means, etc. Это означает, что многое будет зависеть от конкретных обстоятельств дела, таких как цель того или иного правила, цель введенного различительного критерия, взаимосвязь целей и средств и т. п.
(a) They condemned the genocide in Rwanda in 1994, other incidents of mass killings in the past and the ideology of genocide despicably used by some forces to pursue their own selfish ends. а) они осудили геноцид в Руанде в 1994 году, другие случаи массовых убийств в прошлом и идеологию геноцида, беззастенчиво используемую некоторыми силами для достижения своих эгоистических целей.
Among the ends for which "We the peoples" of the world established the United Nations, as stated in the Charter, is Среди целей, ради которых "мы, народы" мира учредили Организацию Объединенных Наций, как говорится в ее Уставе, есть одна