| The unitary state was not an end in itself, but a means to higher ends. | Унитарное государство было не самоцелью, а средством достижения высших целей. |
| Thus, the bluefin tuna is actively using its local environment for its own ends through the attributes of its physical body. | Таким образом, голубой тунец активно использует окружающую среду для своих целей через атрибуты своего физического тела. |
| But there is no universal rulebook; different countries achieve these ends differently. | Но универсальных правил не существует; разные страны достигают этих целей по-разному. |
| Yet it has also become more sophisticated at achieving the same ends that Gerashchenko sought. | Тем не менее, он также стал более опытным при достижении тех же целей, к которым стремился Геращенко. |
| Yerkes was not averse to using bribery and blackmail to obtain his ends. | Йеркс никогда не брезговал ни использованием взяток, ни подкупом для достижения своих целей. |
| He decided that weapons of mass destruction were the most effective way to achieve his ends and went on a quest to find them. | Он решил, что оружие массового поражения являются более эффективным способом достижения его целей. |
| You'd even use a boy's death to your own ends. | Для своих личных целей ты даже используешь смерть мальчика. |
| Then Tanaka twisted Agawa for his own postwar ends. | Потом Танака предал Агаву ради своих собственных послевоенных целей. |
| I have seen how implacable he is in achieving his ends, whatever they may be. | Я видела, как непримирим он в достижении своих целей, какими бы они ни были. |
| States recognized the need to protect the existence of persons belonging to minorities and adopted legislative and other measures to achieve those ends. | Государства признали необходимость охраны существования лиц, принадлежащих к меньшинствам, и приняли законодательные и другие меры для достижения этих целей. |
| We are convinced that there are no ends that can justify the unleashing of wars. | Мы убеждены, что нет таких целей, которые бы оправдывали развязывание войн. |
| Where instability exists, terrorism becomes an attractive means for attaining political ends. | В условиях нестабильности терроризм становится привлекательным средством для достижения политических целей. |
| Taxation is also increasingly being used to achieve environmental ends. | Налогообложение также во все большей степени используется для достижения экологических целей. |
| We sincerely and seriously expect our neighbours to be supportive of our national efforts to these ends. | Мы искренне и глубоко надеемся, что наши соседи поддержат усилия афганского народа, направленные на достижение этих целей. |
| The Department is consulting with other relevant United Nations entities in order to define the contribution it can make to those ends. | Департамент проводит консультации с другими соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций с целью определить тот вклад, который он может внести для достижения этих целей. |
| To achieve these ends, a variety of actors must be involved. | Для достижения этих целей необходимо участие различных структурных подразделений. |
| To achieve their ends, they rely on indiscriminate violence and bloodshed. | Для достижения своих целей они, не задумываясь, прибегают к насилию и кровопролитию. |
| States have adopted legislative and other measures and have concluded multilateral and bilateral treaties to achieve those ends. | Для достижения этих целей государства приняли законодательные и другие меры и заключили многосторонние и двусторонних договоры. |
| In order to better accomplish those ends, the President of CSA has recently begun a process of reorganizing the Agency. | Для более полного достижения этих целей президент ККА недавно начал процесс реорганизации Агентства. |
| It is possible that an association could be established for improper or even unlawful ends. | Существует возможность того, что ассоциация будет создана для ненадлежащих или даже незаконных целей. |
| Institutional capability is provided by the management resources and processes an entity uses to achieve its ends. | Институциональный потенциал обеспечивается ресурсами и процессами управления, которыми пользуется то или иное подразделение для достижения своих целей. |
| That violence is employed to attain political ends is an alarming feature of the current political climate in Burundi. | ЗЗ. В нынешней политической обстановке в Бурунди вызывает тревогу насилие, используемое для достижения политических целей. |
| This task of reconciliation between two opposing ends sums up the core question in international environmental law. | Эта задача согласования двух противоположных целей является основным вопросом в международном экологическом праве. |
| The concept of social security can be described in terms of both ends and means. | Концепцию социального обеспечения можно изложить с точки зрения как целей, так и средств. |
| This Conference is dedicated to help achieve the same ends. | Эта конференция предназначается для содействия достижению этих же целей. |