The unitary state was not an end in itself, but a means to higher ends. |
Унитарное государство было не самоцелью, а средством достижения высших целей. |
Thus, the bluefin tuna is actively using its local environment for its own ends through the attributes of its physical body. |
Таким образом, голубой тунец активно использует окружающую среду для своих целей через атрибуты своего физического тела. |
But there is no universal rulebook; different countries achieve these ends differently. |
Но универсальных правил не существует; разные страны достигают этих целей по-разному. |
Yet it has also become more sophisticated at achieving the same ends that Gerashchenko sought. |
Тем не менее, он также стал более опытным при достижении тех же целей, к которым стремился Геращенко. |
Yerkes was not averse to using bribery and blackmail to obtain his ends. |
Йеркс никогда не брезговал ни использованием взяток, ни подкупом для достижения своих целей. |
He decided that weapons of mass destruction were the most effective way to achieve his ends and went on a quest to find them. |
Он решил, что оружие массового поражения являются более эффективным способом достижения его целей. |
You'd even use a boy's death to your own ends. |
Для своих личных целей ты даже используешь смерть мальчика. |
Then Tanaka twisted Agawa for his own postwar ends. |
Потом Танака предал Агаву ради своих собственных послевоенных целей. |
I have seen how implacable he is in achieving his ends, whatever they may be. |
Я видела, как непримирим он в достижении своих целей, какими бы они ни были. |
States recognized the need to protect the existence of persons belonging to minorities and adopted legislative and other measures to achieve those ends. |
Государства признали необходимость охраны существования лиц, принадлежащих к меньшинствам, и приняли законодательные и другие меры для достижения этих целей. |
We are convinced that there are no ends that can justify the unleashing of wars. |
Мы убеждены, что нет таких целей, которые бы оправдывали развязывание войн. |
Where instability exists, terrorism becomes an attractive means for attaining political ends. |
В условиях нестабильности терроризм становится привлекательным средством для достижения политических целей. |
Taxation is also increasingly being used to achieve environmental ends. |
Налогообложение также во все большей степени используется для достижения экологических целей. |
We sincerely and seriously expect our neighbours to be supportive of our national efforts to these ends. |
Мы искренне и глубоко надеемся, что наши соседи поддержат усилия афганского народа, направленные на достижение этих целей. |
The Department is consulting with other relevant United Nations entities in order to define the contribution it can make to those ends. |
Департамент проводит консультации с другими соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций с целью определить тот вклад, который он может внести для достижения этих целей. |
To achieve these ends, a variety of actors must be involved. |
Для достижения этих целей необходимо участие различных структурных подразделений. |
To achieve their ends, they rely on indiscriminate violence and bloodshed. |
Для достижения своих целей они, не задумываясь, прибегают к насилию и кровопролитию. |
States have adopted legislative and other measures and have concluded multilateral and bilateral treaties to achieve those ends. |
Для достижения этих целей государства приняли законодательные и другие меры и заключили многосторонние и двусторонних договоры. |
In order to better accomplish those ends, the President of CSA has recently begun a process of reorganizing the Agency. |
Для более полного достижения этих целей президент ККА недавно начал процесс реорганизации Агентства. |
It is possible that an association could be established for improper or even unlawful ends. |
Существует возможность того, что ассоциация будет создана для ненадлежащих или даже незаконных целей. |
Institutional capability is provided by the management resources and processes an entity uses to achieve its ends. |
Институциональный потенциал обеспечивается ресурсами и процессами управления, которыми пользуется то или иное подразделение для достижения своих целей. |
That violence is employed to attain political ends is an alarming feature of the current political climate in Burundi. |
ЗЗ. В нынешней политической обстановке в Бурунди вызывает тревогу насилие, используемое для достижения политических целей. |
This task of reconciliation between two opposing ends sums up the core question in international environmental law. |
Эта задача согласования двух противоположных целей является основным вопросом в международном экологическом праве. |
The concept of social security can be described in terms of both ends and means. |
Концепцию социального обеспечения можно изложить с точки зрения как целей, так и средств. |
This Conference is dedicated to help achieve the same ends. |
Эта конференция предназначается для содействия достижению этих же целей. |