Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Ends - Целей"

Примеры: Ends - Целей
No attempts must be made to hold the regular budget hostage to the pursuit of other ends. Попытки сделать регулярный бюджет заложником достижения других целей недопустимы.
Science and technology are generally not ends in themselves, but rather a means of achieving other ends. Наука и техника, как правило, не являются самоцелью, а скорее средством достижения других целей.
A commitment to specified ends without a corresponding commitment to the means necessary to attain them leaves the ends unattained. Взятие обязательства в отношении конкретных целей без соответствующего обязательства в отношении средств, которые необходимы для их достижения, приводит к тому, что эти цели не будут достигнуты.
The Special Rapporteur believes that the Government of the Sudan could reconcile means with ends, least the means corrupt the ends. Специальный докладчик надеется, что правительству Судана удастся привести средства в соответствие с целями, в противном случае средства не оправдают целей.
In addition, it is not sufficient that such restrictions be directed to the ends authorized; they must also be necessary for the attainment of those ends. Кроме того, такие ограничения должны не просто служить санкционированным целям - они должны быть также необходимы для достижения этих целей.
He believed that decentralization, supported by transparent, good governance, would help to achieve those ends. По его мнению, децентрализация, опирающаяся на транспарентное и благое управление, могла бы содействовать достижению этих целей.
It often is a method of warfare that aims to destroy the social fabric of communities in order to achieve political and military ends. Зачастую это метод ведения боевых действий, который направлен на уничтожение устоев общества ради достижения политических и военных целей.
Internal dialogue to that and broader ends should to be fostered. С этой целью и для достижения других целей следует укреплять внутренний диалог.
All told, those developments suggest that some Haitian political leaders seek to use the police for their own ends. В общем и целом, эти события наталкивают на мысль о том, что некоторые политические руководители Гаити стремятся использовать полицию для достижения собственных целей.
We must therefore be prepared to work diligently and over the long term to achieve those ends. Поэтому мы должны быть готовы к упорной работе и достижению этих целей в долгосрочной перспективе.
During the era of confrontation, the great Powers had sought to control the United Nations for their own political ends. В годы конфронтации великие державы пытались контролировать Организацию Объединенных Наций в интересах достижения своих собственных политических целей.
The rule of law required strengthening at both the national and international levels in order to achieve the higher ends of peace and development. Для достижения высоких целей мира и развития необходимо укреплять верховенство права как на национальном, так и на международном уровне.
Even if such violence and conflict achieve certain ends for the moment, they must necessarily be temporary. Даже если подобные насильственные или военные средства приведут к достижению некоторых целей в определенный момент, они обязательно будут носить временный характер.
Governments provide arms to groups to foment racial, political or ethnic violence in support of their political ends. Правительства предоставляют оружие различным группировкам для разжигания расового, политического или этнического насилия в интересах достижения своих собственных политических целей.
There must always be a general capacity for citizens to join, without State interference, in associations in order to attain various ends. Граждане в целом должны всегда обладать возможностью вступать, без вмешательства государства, в ассоциации в интересах реализации различных целей.
We will spare no effort to ensure that work towards these ends proceeds without delay. Мы приложим все усилия для обеспечения безотлагательного продвижения к достижению этих целей.
The experts will discuss objectives of systems for the protection of traditional knowledge, innovations and practices and possible means of achieving those ends. Эксперты изучат цели систем защиты традиционных знаний, инноваций и практики и возможные средства достижения этих целей.
Egypt will work toward those ends. Египет будет добиваться достижения этих целей.
We are particularly troubled by attempts to exploit religious feeling to achieve political and even criminal ends and to exacerbate disputes and conflicts. Нас особенно тревожат попытки злоупотребить чувствами верующих для достижения политических и тем более криминальных целей, для эскалации споров и столкновений.
The mass media were dangerous if they were used to achieve dishonourable ends. Средства массовой информации являются опасным инструментом, если используются для достижения бесчестных целей.
On many occasions, the Government of Paraguay has condemned the use of terrorism as a means for achieving political ends. Правительство Парагвая не раз осуждало использование терроризма в качестве средства достижения политических целей.
This danger emerges from the fanatical mindset that justifies any and all means to achieve its ends. Эта опасность рождается в умонастроениях фанатиков, которые оправдывают любые средства для достижения своих целей.
Engaging in violence is incompatible with the achievement of political ends. С помощью насилия политических целей не достигнуть.
Rather, it is an instrument for achieving common ends. Она, скорее, является инструментом для достижения общих целей.
Participant States agreed to continue to share information and explore practical measures to these ends. Государства-участники договорились о продолжении обмена информацией и изучении практических мер, призванных помочь в достижении этих целей.