| The effective implementation of these principles would overcome much of the criticism concerning the use of the Organization's machinery for specific ends. | Эффективное осуществление этих принципов поможет преодолеть критику в отношении использования аппарата Организации для конкретных целей. |
| We are also against double standards and the temptation to use human rights as a means of achieving political ends. | Мы также выступаем против двойных стандартов и соблазна использовать права человека в качестве средства достижения политических целей. |
| In these and in many other ways, families are the primary mechanisms through which the human community achieves its ends. | В этом и во многих других отношениях семья является основным механизмом достижения человеческим сообществом своих целей. |
| Some are means to these ends: capacity-building, development management, grass-roots development, promoting access to technology and finance, and technical cooperation among developing countries. | Некоторые же представляют собой средство для достижения этих целей: создание потенциала, управление процессом развития, развитие низовых организаций, содействие доступу к технологии и финансам и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| I... we made use of the Court for our own ends. | Я... мы используем Суд для своих целей. |
| Thirdly, the office of the high commissioner should not be manipulated to achieve the political ends of any State. | В-третьих, нельзя допускать манипулирования в отношении управления верховного комиссара для достижения политических целей любого государства. |
| Nationalist separatist movements are often used as a way to achieve these ends. | Орудием достижения этих целей зачастую избираются националистические сепаратистские движения. |
| "... be a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends". | "быть центром для согласования действий наций в достижении этих общих целей". |
| We need to cooperate constructively towards common ends. | Мы должны конструктивно сотрудничать для достижения общих целей. |
| The Treaty was the main international instrument to achieve those ends. | Договор является главным международным механизмом достижения этих целей. |
| We call on all Haitian parties strictly to respect human rights and to refrain from violence as a means of achieving their political ends. | Мы призываем все гаитянские стороны строго соблюдать права человека и отказаться от насилия как средства достижения политических целей. |
| To help achieve these ends, my Government firmly believes that UNPROFOR must remain in Bosnia, supported by the rapid reaction force... | Мое правительство твердо убеждено в том, что для достижения этих целей СООНО должны оставаться в Боснии, опираясь на поддержку сил быстрого реагирования... . |
| We continue to condemn any use of violence for political ends on either side. | Мы по-прежнему осуждаем любое применение насилия любой какой бы то ни было стороной ради достижения политических целей. |
| Another view was that the international community, in particular developed countries, should provide new and additional resources towards the same ends. | Согласно еще одному мнению, международному сообществу, в частности развитым странам, следует предоставлять новые и дополнительные ресурсы для достижения тех же целей. |
| Efforts towards these ends must be anchored in good governance, participation and democratization, as a basis for long-term stability. | Усилия по достижению этих целей должны опираться на эффективное управление, участие и демократизацию в качестве основы долгосрочной стабильности. |
| To accomplish these ends more effectively, the Canadian Agency (CSA) has undergone a process of reorganization and renewal. | Для более эффективного достижения этих целей в Канадском космическом агентстве (ККА) осуществляется процесс реорганизации и обновления. |
| It was responsible for determining its own policies and, given the necessary means, would be able to achieve its ends. | Именно правительство отвечает за определение своей собственной политики и при наличии необходимых средств сможет достичь поставленных целей. |
| For example, the Government of Belgium was active in maintaining a macroeconomic environment conducive to these ends. | Например, правительство Бельгии предпринимало активные усилия для сохранения макроэкономического климата, благоприятствующего достижению указанных целей. |
| This body is a forum to advance global cooperation and understanding and to promote higher norms towards these ends. | Данный орган представляет собой форум для расширения и углубления глобального сотрудничества и взаимопонимания и, ради достижения этих целей, для развития более высоких требований. |
| Efforts that promote means to achieve these ends are worthwhile and should be supported. | Достойным делом являются и заслуживают поддержки усилия по изысканию средств для достижения этих целей. |
| However, the Special Rapporteur is concerned about the proper use of the resources intended to achieve these ends. | Однако Специальный докладчик обращает внимание на необходимость надлежащего использования ресурсов, предназначенных для достижения этих целей. |
| The State guaranteed the availability of the means needed to achieve those ends, and afforded protection for literary, artistic and scientific creations. | Государство гарантирует доступность средств, необходимых для достижения этих целей, и разрешает защиту литературных, художественных и научных произведений. |
| Mr. Hanson-Hall said that terrorist acts were totally unacceptable as a means of seeking redress, achieving political ends or supporting a cause. | Г-н ХАНСОН-ХАЛЛ говорит, что акты терроризма как способ мести, достижения политических целей или поддержки каких-либо начинаний, абсолютно неприемлемы. |
| The means are as important as the ends. | Средства достижения целей также важны, как и сами цели. |
| Willing the ends entails an obligation to will the means too. | Желание достичь определенных целей влечет за собой обязательства также в отношении соответствующих средств их достижения. |