Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Ends - Целей"

Примеры: Ends - Целей
Almost from the beginning of the existence of the United Nations, and despite the United Nations, man persisted in his ability, propensity and willingness to use force in order to achieve his national or ideological ends. Практически с самого начала существования Организации Объединенных Наций и вопреки Организации Объединенных Наций человек постоянно проявлял свою готовность, стремление и желание применять силу для достижения своих национальных или идеологических целей.
Pursuant to labour law (Labour Code, art. 168), "leave" means release from work under the terms of a labour contract for a specified period and for the purpose of rest or other social ends without loss of post or pay. Согласно трудовому законодательству (Трудовой кодекс, статья 168), под отпуском понимается освобождение от работы по трудовому договору на определенный период для отдыха или иных социальных целей с сохранением прежней работы и оплаты труда.
To those ends, the Centre is engaged in education and training programmes, applications activities, research and pilot projects, data management, extension activities and awareness programmes. Для достижения указанных целей Центр осуще-ствляет программы обучения и подготовки кадров, мероприятия прикладного характера, исследова-тельские и экспериментальные проекты, программы управления данными, пропагандистские мероприя-тия и информационно - просветительские программы.
The former European Commission of Human Rights defined freedom of association as follows: "Freedom of association is a general capacity for the citizens to join without undue interference by the State in associations in order to attain various ends". Бывшая Европейская комиссия по правам человека определила свободу ассоциации следующим образом: «Свобода ассоциации представляет собой общую способность граждан объединяться без необоснованного вмешательства государства в ассоциации в интересах достижения различных целей».
Information technologies can serve a variety of different ends such as more efficient and timely delivery of public services to citizens, improved interactions with business and industry, citizens' empowerment through access to information, and more effective and efficient government in general. Информационные технологии могут способствовать достижению различных целей, таких, как повышение эффективности и оперативности предоставления государственных услуг населению, активизации взаимодействия с предпринимательским и промышленным секторами, расширение прав и возможностей населения за счет обеспечения доступа к информации и повышение эффективности и действенности системы управления в целом.
In this regard, States need to ensure the civilian and humanitarian character of refugee camps located in their territory, which includes locating camps away from border areas, disarming and removing militant elements from the camps, and refraining from exploiting refugees for political ends. В этом отношении государства должны обеспечить гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев, расположенных на их территориях, в том числе расположение лагерей вдали от пограничных районов, разоружение и удаление из лагерей военных элементов и отказ от использования беженцев для достижения политических целей.
Legislation in some States requires renewal of the enforcement instrument, in which case the first instrument is the one that counts for purposes of calculating the time period after which the obligation to provide assistance ends. Законодательство некоторых государств требует возобновления документа о взыскании задолженности в принудительном порядке и по закону, и в этом случае именно первый документ имеет значение для целей исчисления периода времени, по истечении которого прекращается действие обязательства по оказанию помощи.
It was suggested that of the Department's four goals (quality, quantity, timeliness and cost-effectiveness), only two, quality and timeliness, were ends in themselves. Было высказано мнение, что из четырех стоящих перед Департаментом целей (качество, количество, своевременность и финансовая эффективность) лишь две - качество и своевременность - являются самоцелью.
For the purpose of the present decision, "term" shall mean the period that begins at the end of one ordinary meeting of the Conference of the Parties and ends at the end of the next ordinary meeting of the Conference of the Parties. Для целей настоящего решения термин "срок полномочий" означает период, начинающийся в конце одного очередного совещания Конференции Сторон и заканчивающийся в конце следующего очередного совещания Конференции Сторон.
These measures should not be seen as ends in themselves, but rather as means to an end, which is to increase overall organizational effectiveness and performance in fulfilling the goals of common system organizations. Эти меры нельзя рассматривать как самоцель; скорее это средство достижения цели, которая заключается в повышении общей эффективности организаций и результатов их деятельности в рамках достижения целей организаций общей системы.
Particularly in circumstances where their compatibility with articles 9 and 14 inter alia is suspect, and where other less intrusive means for achieving the same ends exist, the Committee considers that the State party has failed to justify these powers." Комитет считает, что государство-участник не смогло обосновать эти полномочия, особенно в обстоятельствах... когда, в частности, возникают сомнения в их соответствии статьям 9 и 14 и если для достижения этих же целей существуют другие менее жесткие средства5.
Increases in export value added, enhanced diversification, increased local content and knowledge content, the creation of employment, food security, traditional knowledge and access to essential services should be means to these ends. Для достижения этих целей следует использовать такие инструменты, как увеличение добавленной стоимости экспортируемой продукции, расширение диверсификации, повышение доли местных компонентов и компонентов знаний, увеличение занятости, обеспечение продовольственной безопасности, развитие традиционных знаний и доступ к основным услугам.
The Declaration requires that "States, in consultation and cooperation with indigenous peoples, shall take the appropriate measures, including legislative measures, to achieve the ends of this Declaration" (article 38). В Декларации содержится требование о том, чтобы «государства в консультации и в сотрудничестве с коренными народами принимали действенные меры, в том числе законодательные меры, для достижения целей данной Декларации» (статья 38).
The United States stands prepared to work with all partners - the United Nations, regional organizations that play such a vital role in peace and security, non-governmental organizations and others - towards these ends. Соединенные Штаты Америки готовы к партнерской работе со всеми - с Организацией Объединенных Наций, региональными организациями, которые играют столь важную роль в решении вопросов мира и безопасности, с неправительственными организациями и другими организациями, с тем чтобы добиться поставленных целей.
The Ministry of the Interior was entitled to reject applications from organizations whose documents indicated that their ends were not religious, to investigate complaints against religious organizations and to cancel the registration of those found guilty of breaching the law. Министерство внутренних дел наделено полномочиями отклонять ходатайства о регистрации организаций, представляемые документы которых указывают на отсутствие у этих организаций религиозных целей, проводить расследования по жалобам в отношении религиозных организаций и отменять регистрацию тех организаций, которые признаются виновными в нарушениях.
Reiterates its full appreciation to the Secretary-General for his efforts to promote the pacification process and the consolidation of peace in Central America and to the groups of friendly countries which have made a direct contribution to attaining those ends, and requests that those efforts be maintained; вновь выражает свою глубокую признательность Генеральному секретарю за его усилия по содействию мирному процессу и укреплению мира в Центральной Америке, а также группам дружественных стран, которые внесли непосредственный вклад в достижение этих целей, и просит продолжать эти усилия;
The United Nations and the International Tribunal agree to cooperate to the fullest extent possible in achieving these ends and in particular they agree to: Организация Объединенных Наций и Международный трибунал соглашаются в максимально возможной степени сотрудничать в достижении этих целей, и, в частности, они соглашаются:
They should not be used as a pretext for the realization of political purposes and ends, the settling of political scores or the application of pressure on any State; Они не должны использоваться в качестве предлога для достижения политических целей, сведения политических счетов или оказания давления на какое бы то ни было государство;
Recalling the Final Document of the Tenth Special Session, the first special session devoted to disarmament, and the objectives and priorities set out therein, as well as the progress achieved in arms control and disarmament towards these ends, ссылаясь на Заключительный документ десятой специальной сессии, первой специальной сессии, посвященной разоружению, и изложенные в нем цели и приоритеты, а также прогресс, достигнутый в области контроля над вооружениями и разоружения на пути к достижению этих целей,
Territorial Integrity in the Framework of Those Humane Ends Территориальная целостность в рамках этих гуманных целей
We cannot take actions towards these ends while our citizens are being gunned down at will. Мы не можем предпринимать действия для достижения этих целей в то время, как свободно расстреливают наших граждан.
Instead, the resort to force for political ends seems deeply entrenched in the political culture. Вместо этого для достижения политических целей используется сила, причем подобный подход, как видится, пустил в политической культуре очень глубокие корни.
Among all the Shaolin men I have taught there is one who has turned the ways of knowledge and strength to his own base ends. Но один из моих учеников использует знания и силу ради низменных целей.
This system rested on three pillars: a cohesive political-industrial establishment, the mobilisation of resources to achieve national economic ends and America's defensive shield. Эта система держалась на трех столпах: единой, прочной политико-индустриальной структуре, мобилизации ресурсов для достижения общенациональных экономических целей и защитном щите Америки.
Our efforts in reconstruction and other sectors would continue to be directed towards these ends. Наши усилия по реконструкции и в других секторах будут и впредь направлены на достижение этих целей. Берлинская конференция совершенно верно считается поворотным моментом в мирном процессе в Афганистане.