Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Ends - Целей"

Примеры: Ends - Целей
Human rights should not be used to condemn or punish or to achieve political ends, at times with the complicity of certain States. Права человека не должны использоваться для осуждения или наказания либо для достижения политических целей, подчас при соучастии некоторых государств.
Attempts to impose or to prolong the application of sanctions to achieve political ends should be rejected. Следует отказаться от попыток вводить санкции или продлевать срок их действия для достижения политических целей.
Right now we offer our assistance, with a view to supporting actively any initiative directed to those ends. На данный момент мы предлагаем свое содействие с целью активно способствовать любой инициативе, направленной на достижение этих целей.
The source alleges that the authorities bent the Namibian Constitution and laws to their own ends. Источник утверждает, что власти нарушили Конституцию и законы Намибии ради достижения собственных целей.
As a result, we empower those who use democratic means to advance anti-democratic ends. В результате мы наделяем властью тех, кто пользуется демократическими средствами для достижения антидемократических целей.
The rule of law is both an aim of the Organization and a means to achieve its ends. Обеспечение верховенства права является одновременно одной из задач Организации и средством достижения ее целей.
The implementation of the global programme has sought to make linkages across these components as key means to achieving those ends. Цель осуществления глобальной программы - установление связей со всеми этими компонентами как ключевыми средствами, используемыми для достижения этих целей.
Let me lay out some important points for these ends. Позвольте мне изложить некоторые важные соображения относительно достижения этих целей.
Moreover, technical cooperation must be fair and must not serve as an instrument for political ends. Кроме того, техническое сотрудничество должно носить справедливый характер и не служить инструментом для достижения политических целей.
Part of the challenge in the pursuit of socio-economic development therefore lies in how to harness cooperatives towards such ends. В этой связи частью задачи по обеспечению социально-экономического развития является использование потенциала кооперативов для достижения этих целей.
In future, the Fifth Committee should not be manipulated for political ends, and should confine itself to its proper responsibilities. Впредь не следует использовать Пятый комитет для достижения политических целей, позволив ему ограничиться выполнением своих прямых обязанностей.
The counter-terrorism effort should not be abused by individual States for their own political ends. Отдельные государства не должны прикрываться контртеррористической деятельностью для достижения собственных политических целей.
It can thus be said that that an objectives tree is in effect an explanatory "ends and means" diagram. Итак, можно сказать, что разветвленная схема задач является, по сути, пояснительной диаграммой "целей и средств".
However, there is a risk of asking too much from young competition agencies, when other policy instruments may be the most appropriate tools to achieve certain ends. Вместе с тем существует риск того, что на новые органы по вопросам конкуренции может быть возложено слишком много задач, тогда как на данном этапе для достижения некоторых целей более уместно использовать другие инструменты политики.
We welcome the increasingly important role of national and regional human rights institutions in contributing to the achievement of the ends of the Declaration. Мы с удовлетворением отмечаем все более весомый вклад национальных и региональных институтов в области прав человека в усилия по достижению целей Декларации.
Providing both individuals and communities with opportunities to those ends was the aim of UNIDO projects funded by Japan in the area of agribusiness. На предоставление как отдельным лицам, так и общинам возможностей для достижения этих целей и направлены проекты ЮНИДО, финансируемые Японией в области агропредпринимательства.
To reaffirm the Accra Accord, greater focus is required in development policy on building productive capacities while avoiding the use of economics as a tool to achieve political ends. В целях подтверждения положений Аккрского соглашения необходимо более четко ориентировать политику развития на создание производственного потенциала, избегая при этом использования экономических рычагов в качестве инструмента достижения политических целей.
Differences among States concerning the definition of universal jurisdiction had been expressed, and the importance of using the principle appropriately and not abusing it for political ends had been consistently stressed. Были выявлены расхождения между государствами по поводу определения универсальной юрисдикции, а также постоянно подчеркивалась важность использования принципа должным образом и недопущения злоупотребления им ради политических целей.
The Amman Message was an important statement that called for the rejection of blind extremism, conflict among religions and the use of violence for political ends. Амманское послание является важным заявлением, призывающим к неприятию слепого экстремизма, конфликтов между религиями и использования насилия для политических целей.
Enoch Thompson is a man who will stop at nothing to achieve his ends, a man whose greed knows no boundaries. Инок Томпсон из тех людей, кто не остановится не перед чем, чтобы достичь своих целей. Человек, жадность которого не знает границ.
The prospects for the review process were brightest when the States parties deepened their solidarity on the Treaty's fundamental purpose while demonstrating flexibility and compromise on the means to achieve their agreed ends. Перспективы процесса рассмотрения становятся наилучшими, когда государства-участники углубляют солидарность с основополагающей целью Договора, проявляя при этом гибкость и компромисс в отношении средств достижения согласованных целей.
The European Union urges CPN(M) to take concrete steps towards a permanent end to the use of violence for political ends. Европейский союз настоятельно призывает КПН-м предпринять конкретные шаги к окончательному отказу от применения насилия для достижения политических целей.
Otherwise, it would mean that foreign sponsored groups around the world could use violence and ethnic cleansing to achieve their ends and be rewarded with independence. В противном случае, это будет означать, что по всему миру сепаратистские группировки, получающие поддержку от иностранного государства, могут прибегать к насилию и этнической чистке для достижения своих целей и получать независимость в виде вознаграждения.
Piracy has a very specific meaning under international law, including that the act has to have been by a private ship for private ends. В международном праве пиратство имеет конкретное значение, в том числе оно предусматривает, что речь идет об акте, совершенном частным судном для частных целей.
Since unilateral acts were usually a means of achieving political ends, their legal effects did not necessarily reflect their true nature. Поскольку односторонние акты, как правило, служат средством достижения политических целей, их правовые последствия не обязательно отражают их истинный характер.