Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Ends - Целей"

Примеры: Ends - Целей
It can be one of the ends, and can also be a means to some other ends, when "well-being" is equivalent to the realization of human rights. Он может быть одной из целей и может также быть средством достижения ряда других целей, когда "благосостояние" равноценно осуществлению прав человека.
Member States noted that while science and technology may not be ends in themselves, they are a fundamental means to achieving sustainable development goals. Государства-члены отметили, что наука и техника, не будучи самоцелью, представляют собой фундаментальное средство для достижения целей в области устойчивого развития.
Specifically in relation to access to justice and judicial independence, goal-setting should reflect the fact that these concepts are both ends in themselves and means to enforce other human rights and entitlements. Что касается непосредственно доступа к правосудию и независимости судебных органов, то определение целей должно отражать тот факт, что обе эти концепции сами по себе являются как целями, так и средством для обеспечения реализации других прав человека и иных прав.
It also notes that the Goals are not ends in themselves, but the necessary first steps in achieving broader development and international economic cooperation objectives. В нем отмечается также, что их достижение - не самоцель, а необходимый первый шаг к достижению более широких целей в области развития и международного экономического сотрудничества.
Although it was evident that the ends could not be achieved without the means, too much attention to means could result in losing sight of the ends. Хотя ясно, что целей невозможно добиться без надлежащих средств, уделение этим средствам слишком значительного внимания может привести к тому, что цели будут упущены из виду.
As Africa struggles to set its house in order, Uganda has identified four main causes of conflict on the continent which negative forces have exploited for their own ends. По мере того как страны Африки изо всех сил пытаются навести порядок в своем доме, Уганда выявила четыре главных причины конфликтов на континенте, которые используются негативными силами для достижения собственных целей.
support, advocate or solicit the use of violence as a means of accomplishing political, religious or other ends, поддерживают насилие, пропагандируют его или побуждают к применению насилия в качестве средства достижения политических, религиозных или других целей;
On the other is the reality of a resistance to this occupation that uses unacceptable means of civilian terror and destruction to pursue its ends. С другой стороны - реальность сопротивления этой оккупации, которая использует неприемлемые средства гражданского террора и уничтожения для достижения этих целей.
Much must be done to achieve our ends, but we hope that we can move quickly along the path towards promoting peace and security. Для реализации наших целей многое еще предстоит сделать, однако мы надеемся, что мы можем быстро продвигаться вперед по пути к достижению мира и безопасности.
States in consultation and cooperation with indigenous peoples, shall take the appropriate measures, including legislative measures, to achieve the ends of this Declaration. Государства в консультации и в сотрудничестве с коренными народами принимают действенные меры, в том числе законодательные меры, для достижения целей настоящей Декларации.
Someone says something bad about the Wii for ends that would otherwise buy too! Кто-то говорит что-то плохое о Wii для целей, которые в противном случае покупать слишком!
At first he attempted to attain his ends by an embassy, but when Gregory rejected his overtures he took the celebrated step of going to Italy in person. Сначала он попытался достичь своих целей с помощью посольства, но когда Григорий отклонил его послов, он принял решение лично отправиться в Италию.
and know you always have many ends in view. вы всегда одновременно преследуете несколько целей.
This was not the first time Kozelek had drastically re-arranged others' material to his own ends. Это был не первый раз, когда Козелек решительно переделал материал других для своих целей.
The criminal justice system is among the institutions that suffer the most from such conflicts, as it is under pressure to serve political ends. Система уголовного правосудия является одним из институтов, которые наиболее значительно страдают в результате таких конфликтов, поскольку ей приходится обеспечивать достижение политических целей.
There is a reluctance to provide financial means to achieve agreed ends from those who lack conviction that assessments will benefit their own interests. Имеет место нежелание предоставлять финансовые средства на достижение согласованных целей со стороны тех, кто не убежден в том, что предоставленные ими средства пойдут во благо их собственным интересам.
The United States has a market economy; the government has long played an important role in intervening to correct market failures and achieve various social ends. В Соединенных Штатах действует механизм рыночной экономики; на протяжении длительного периода времени правительство играет важную роль в процессе государственного вмешательства для устранения причин неэффективности работы рыночного механизма и достижения различных социальных целей.
It is for the Security Council to determine how best the ends sought by the international community can be attained if UNPROFOR is to be withdrawn. Как лучше всего можно достичь целей, преследуемых международным сообществом, в случае, если СООНО должны быть выведены, призван определить Совет Безопасности.
We will continue to advocate, endorse and participate, as actively and as positively as possible, in further measures to those ends. Мы будем продолжать пропагандировать, поддерживать и участвовать, по возможности самым активным и позитивным образом, в осуществлении дальнейших мер, направленных на достижение этих целей.
To those ends, it should involve the widest possible participation at the intergovernmental, governmental and non-governmental levels, including the academic community. Для этих целей проведение годовщины должно предусматривать максимально широкое участие общественности, включая научные круги на межправительственном, правительственном и неправительственном уровнях.
It also encountered serious limitations - and was, at times, close to paralysis - in the attainment of its ends. Она, безусловно, сталкивалась с серьезными ограничениями и порою оказывалась на грани паралича в деле достижения поставленных перед ней целей.
We were especially concerned this year by the resort to violence and intimidation to achieve political ends by groups from both sides of the political spectrum. В этом плане особое беспокойство вызывают акции насилия и запугивания, которые используются для достижения политических целей группами с обеих сторон политического спектра.
My country pledges its efforts within this great Organization, during this forty-eighth session of the General Assembly and afterwards, towards the attainment of these ends. Для достижения этих целей моя страна обещает прилагать усилия в рамках этой великой Организации во время сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и после нее.
For their own ulterior motives and political ends, the sponsors were willing to destroy the consensus that was so important to the reaching of mutual understanding. Что касается конечных мотивов и политических целей авторов, то они желают разрушить консенсус, который является столь важным для достижения взаимопонимания.
These, however, cannot become ends in themselves, and any reform must be linked to the achievement of the goals of the Organization. Они, однако, не могут стать самоцелью, и любая реформа должна увязываться с достижением целей Организации.