| Unfortunately, however, the timing and substance of the proposed resolution does not accomplish those ends. | Однако, к сожалению, сроки представления предложенной резолюции и ее существо не позволяют достичь этих целей. |
| To achieve those ends, we have strong political will, a clear understanding of the challenges and a common vision of the problems. | Для достижения этих целей мы располагаем сильной политической волей, ясным пониманием задач и общим видением в плане решения проблем. |
| This consensus sends a powerful message to those who use terrorism to promote their political ends. | Подобный консенсус является действенным посланием тем, кто использует терроризм для достижения своих политических целей. |
| Above all, this implies putting ends before means. | Помимо всего прочего это означает приоритет целей над средствами. |
| The 10-year framework would provide the necessary driving forces and enabling conditions to achieve these ends. | Десятилетние рамки заложат основу для создания необходимых движущих сил и благоприятных условий для достижения этих целей. |
| Furthermore, the tribunals' efforts in gathering and categorizing large amounts of documentation ensure that history cannot be distorted later for political ends. | Кроме того, усилия трибуналов по сбору и обработке большого массива документации позволяют обеспечить, чтобы впоследствии никто не смог исказить историю ради достижения политических целей. |
| They had also discussed the role of the donor community in achieving those ends. | Они также обсудили роль сообщества доноров в достижении этих целей. |
| Human rights issues had, regrettably, become a means to pressure others to achieve political ends. | К сожалению, вопросы прав человека превратились в средство оказания давления на других для достижения политических целей. |
| Georgia will continue to work diligently towards these ends as called for in these recommendations. | Грузия будет продолжать активную работу по достижению этих целей, как это предлагается в высказанных рекомендациях. |
| Georgia accepts the premise of the recommendation and in cooperation with international organizations and civil society has achieved significant progress towards these ends. | Грузия принимает заложенную в этой рекомендации идею и в сотрудничестве с международными организациями и гражданским обществом добилась значительного прогресса в деле достижения этих целей. |
| That would amount to a gross and flagrant reversal of the ends of the State, as a promoter of the common good. | Это будет равнозначно грубому и вопиющему изменению целей государства - хранителя общего блага. |
| Such atrocities amount to an absurd reversal of the ends of the State, which was created and exists for human beings, and not vice-versa. | Такие зверства равносильны абсурдной перестановке целей создания государства, которое было создано и существует для людей, а не наоборот. |
| There is nothing worse than taking advantage of human suffering for geopolitical ends. | Нет ничего хуже, чем использование людских страданий для достижения геополитических целей. |
| Let us all work together towards such ends. | Давайте же работать все вместе во имя достижения этих целей! |
| The world stood united in these objectives, although the means to these ends might differ. | Мир един в своем стремлении добиться этих целей, хотя средства их достижения могут разниться. |
| Myanmar took an unequivocal stand against terrorism and opposed its use to achieve political ends. | Мьянма занимает недвусмысленную позицию осуждения терроризма и выступает против его использования для достижения политических целей. |
| The Netherlands is dedicated to contributing actively to those ends and will work to develop concrete and practical measures. | Нидерланды привержены внесению активного вклада в достижение этих целей и будут работать в целях разработки конкретных и практических мер. |
| The greatest momentum will be achieved through a combination of all three factors working for common ends. | Наиболее активный импульс будет обеспечен за счет сочетания всех трех факторов в деле реализации общих целей. |
| We will reject all attempts to manipulate these matters for political ends or monetary gain. | Мы будем отвергать все попытки манипулировать этими вопросами во имя политических целей или получения финансовых выгод. |
| Even though these instruments do not explicitly address environmental issues, they undoubtedly encompass the exercise of the rights for environmental ends. | Хотя в этих договорах не затрагиваются напрямую экологические вопросы, их положения, несомненно, охватывают вопрос об осуществлении соответствующих прав для достижения экологических целей. |
| Article 1, paragraph 2, requires that "States shall adopt appropriate legislative and other measures to achieve those ends". | Согласно пункту 2 статьи 1 "государства принимают надлежащие законодательные и другие меры для достижения этих целей". |
| Georgia was also committed to enhancing the protection and reintegration of street children, and had taken significant steps towards these ends. | Грузия также твердо привержена делу усиления защиты и реинтеграции безнадзорных детей и приняла важные меры для достижения этих целей. |
| A functional analysis that takes seriously the ends that can be reasonably sought through the implementation of the measures can nevertheless provide useful guidance. | Тем не менее полезные ориентиры может дать серьезный функциональный анализ целей, которых можно надлежащим образом добиваться посредством осуществления данных мер. |
| Freedom of expression should not be abused to promote harmful ends. | Правом на свободное выражение убеждений нельзя злоупотреблять для продвижения пагубных целей. |
| The General Assembly should not be used for such despicable ends. | Генеральную Ассамблею нельзя использовать для таких недостойных целей. |