Unfortunately, however, the timing and substance of the proposed resolution does not accomplish those ends. |
Однако, к сожалению, сроки представления предложенной резолюции и ее существо не позволяют достичь этих целей. |
To achieve those ends, we have strong political will, a clear understanding of the challenges and a common vision of the problems. |
Для достижения этих целей мы располагаем сильной политической волей, ясным пониманием задач и общим видением в плане решения проблем. |
This consensus sends a powerful message to those who use terrorism to promote their political ends. |
Подобный консенсус является действенным посланием тем, кто использует терроризм для достижения своих политических целей. |
Above all, this implies putting ends before means. |
Помимо всего прочего это означает приоритет целей над средствами. |
The 10-year framework would provide the necessary driving forces and enabling conditions to achieve these ends. |
Десятилетние рамки заложат основу для создания необходимых движущих сил и благоприятных условий для достижения этих целей. |
Furthermore, the tribunals' efforts in gathering and categorizing large amounts of documentation ensure that history cannot be distorted later for political ends. |
Кроме того, усилия трибуналов по сбору и обработке большого массива документации позволяют обеспечить, чтобы впоследствии никто не смог исказить историю ради достижения политических целей. |
They had also discussed the role of the donor community in achieving those ends. |
Они также обсудили роль сообщества доноров в достижении этих целей. |
Human rights issues had, regrettably, become a means to pressure others to achieve political ends. |
К сожалению, вопросы прав человека превратились в средство оказания давления на других для достижения политических целей. |
Georgia will continue to work diligently towards these ends as called for in these recommendations. |
Грузия будет продолжать активную работу по достижению этих целей, как это предлагается в высказанных рекомендациях. |
Georgia accepts the premise of the recommendation and in cooperation with international organizations and civil society has achieved significant progress towards these ends. |
Грузия принимает заложенную в этой рекомендации идею и в сотрудничестве с международными организациями и гражданским обществом добилась значительного прогресса в деле достижения этих целей. |
That would amount to a gross and flagrant reversal of the ends of the State, as a promoter of the common good. |
Это будет равнозначно грубому и вопиющему изменению целей государства - хранителя общего блага. |
Such atrocities amount to an absurd reversal of the ends of the State, which was created and exists for human beings, and not vice-versa. |
Такие зверства равносильны абсурдной перестановке целей создания государства, которое было создано и существует для людей, а не наоборот. |
There is nothing worse than taking advantage of human suffering for geopolitical ends. |
Нет ничего хуже, чем использование людских страданий для достижения геополитических целей. |
Let us all work together towards such ends. |
Давайте же работать все вместе во имя достижения этих целей! |
The world stood united in these objectives, although the means to these ends might differ. |
Мир един в своем стремлении добиться этих целей, хотя средства их достижения могут разниться. |
Myanmar took an unequivocal stand against terrorism and opposed its use to achieve political ends. |
Мьянма занимает недвусмысленную позицию осуждения терроризма и выступает против его использования для достижения политических целей. |
The Netherlands is dedicated to contributing actively to those ends and will work to develop concrete and practical measures. |
Нидерланды привержены внесению активного вклада в достижение этих целей и будут работать в целях разработки конкретных и практических мер. |
The greatest momentum will be achieved through a combination of all three factors working for common ends. |
Наиболее активный импульс будет обеспечен за счет сочетания всех трех факторов в деле реализации общих целей. |
We will reject all attempts to manipulate these matters for political ends or monetary gain. |
Мы будем отвергать все попытки манипулировать этими вопросами во имя политических целей или получения финансовых выгод. |
Even though these instruments do not explicitly address environmental issues, they undoubtedly encompass the exercise of the rights for environmental ends. |
Хотя в этих договорах не затрагиваются напрямую экологические вопросы, их положения, несомненно, охватывают вопрос об осуществлении соответствующих прав для достижения экологических целей. |
Article 1, paragraph 2, requires that "States shall adopt appropriate legislative and other measures to achieve those ends". |
Согласно пункту 2 статьи 1 "государства принимают надлежащие законодательные и другие меры для достижения этих целей". |
Georgia was also committed to enhancing the protection and reintegration of street children, and had taken significant steps towards these ends. |
Грузия также твердо привержена делу усиления защиты и реинтеграции безнадзорных детей и приняла важные меры для достижения этих целей. |
A functional analysis that takes seriously the ends that can be reasonably sought through the implementation of the measures can nevertheless provide useful guidance. |
Тем не менее полезные ориентиры может дать серьезный функциональный анализ целей, которых можно надлежащим образом добиваться посредством осуществления данных мер. |
Freedom of expression should not be abused to promote harmful ends. |
Правом на свободное выражение убеждений нельзя злоупотреблять для продвижения пагубных целей. |
The General Assembly should not be used for such despicable ends. |
Генеральную Ассамблею нельзя использовать для таких недостойных целей. |