Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Ends - Целей"

Примеры: Ends - Целей
Unfortunately, however, the timing and substance of the proposed resolution does not accomplish those ends. Однако, к сожалению, сроки представления предложенной резолюции и ее существо не позволяют достичь этих целей.
To achieve those ends, we have strong political will, a clear understanding of the challenges and a common vision of the problems. Для достижения этих целей мы располагаем сильной политической волей, ясным пониманием задач и общим видением в плане решения проблем.
This consensus sends a powerful message to those who use terrorism to promote their political ends. Подобный консенсус является действенным посланием тем, кто использует терроризм для достижения своих политических целей.
Above all, this implies putting ends before means. Помимо всего прочего это означает приоритет целей над средствами.
The 10-year framework would provide the necessary driving forces and enabling conditions to achieve these ends. Десятилетние рамки заложат основу для создания необходимых движущих сил и благоприятных условий для достижения этих целей.
Furthermore, the tribunals' efforts in gathering and categorizing large amounts of documentation ensure that history cannot be distorted later for political ends. Кроме того, усилия трибуналов по сбору и обработке большого массива документации позволяют обеспечить, чтобы впоследствии никто не смог исказить историю ради достижения политических целей.
They had also discussed the role of the donor community in achieving those ends. Они также обсудили роль сообщества доноров в достижении этих целей.
Human rights issues had, regrettably, become a means to pressure others to achieve political ends. К сожалению, вопросы прав человека превратились в средство оказания давления на других для достижения политических целей.
Georgia will continue to work diligently towards these ends as called for in these recommendations. Грузия будет продолжать активную работу по достижению этих целей, как это предлагается в высказанных рекомендациях.
Georgia accepts the premise of the recommendation and in cooperation with international organizations and civil society has achieved significant progress towards these ends. Грузия принимает заложенную в этой рекомендации идею и в сотрудничестве с международными организациями и гражданским обществом добилась значительного прогресса в деле достижения этих целей.
That would amount to a gross and flagrant reversal of the ends of the State, as a promoter of the common good. Это будет равнозначно грубому и вопиющему изменению целей государства - хранителя общего блага.
Such atrocities amount to an absurd reversal of the ends of the State, which was created and exists for human beings, and not vice-versa. Такие зверства равносильны абсурдной перестановке целей создания государства, которое было создано и существует для людей, а не наоборот.
There is nothing worse than taking advantage of human suffering for geopolitical ends. Нет ничего хуже, чем использование людских страданий для достижения геополитических целей.
Let us all work together towards such ends. Давайте же работать все вместе во имя достижения этих целей!
The world stood united in these objectives, although the means to these ends might differ. Мир един в своем стремлении добиться этих целей, хотя средства их достижения могут разниться.
Myanmar took an unequivocal stand against terrorism and opposed its use to achieve political ends. Мьянма занимает недвусмысленную позицию осуждения терроризма и выступает против его использования для достижения политических целей.
The Netherlands is dedicated to contributing actively to those ends and will work to develop concrete and practical measures. Нидерланды привержены внесению активного вклада в достижение этих целей и будут работать в целях разработки конкретных и практических мер.
The greatest momentum will be achieved through a combination of all three factors working for common ends. Наиболее активный импульс будет обеспечен за счет сочетания всех трех факторов в деле реализации общих целей.
We will reject all attempts to manipulate these matters for political ends or monetary gain. Мы будем отвергать все попытки манипулировать этими вопросами во имя политических целей или получения финансовых выгод.
Even though these instruments do not explicitly address environmental issues, they undoubtedly encompass the exercise of the rights for environmental ends. Хотя в этих договорах не затрагиваются напрямую экологические вопросы, их положения, несомненно, охватывают вопрос об осуществлении соответствующих прав для достижения экологических целей.
Article 1, paragraph 2, requires that "States shall adopt appropriate legislative and other measures to achieve those ends". Согласно пункту 2 статьи 1 "государства принимают надлежащие законодательные и другие меры для достижения этих целей".
Georgia was also committed to enhancing the protection and reintegration of street children, and had taken significant steps towards these ends. Грузия также твердо привержена делу усиления защиты и реинтеграции безнадзорных детей и приняла важные меры для достижения этих целей.
A functional analysis that takes seriously the ends that can be reasonably sought through the implementation of the measures can nevertheless provide useful guidance. Тем не менее полезные ориентиры может дать серьезный функциональный анализ целей, которых можно надлежащим образом добиваться посредством осуществления данных мер.
Freedom of expression should not be abused to promote harmful ends. Правом на свободное выражение убеждений нельзя злоупотреблять для продвижения пагубных целей.
The General Assembly should not be used for such despicable ends. Генеральную Ассамблею нельзя использовать для таких недостойных целей.