Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Закончится

Примеры в контексте "Ends - Закончится"

Примеры: Ends - Закончится
I love my child, and I want her with me, but I know that, no matter how this ends, she'll survive. Я люблю свою дочь и хочу, чтобы она была со мной, и неважно как всё закончится, она это переживёт.
Ripped from the pages of some bizarre mythology, the two sides within us, human and crown engaged in a fearful civil war, which never ends. Вырванные из страниц какой-то жуткой мифологии, внутри нас две части - человек и корона, и они бьются в кровопролитной войне, которая никогда не закончится.
If that's how it ends, it's a choice I've made. Если это так и закончится, это выбор, который сделал я.
It is my hope that when this session ends more than two months from now, we will have reached consensus and can begin the process of implementation. Я надеюсь, что, когда эта сессия закончится более чем через два месяца, нам удастся достичь консенсуса и начать процесс претворения этих предложений в жизнь.
The Population Division's plans on ways to support the existing activities of POPIN beyond June 2001, when the UNFPA funding ends, are not entirely clear at this point. Планы Отдела народонаселения о мерах по обеспечению текущих мероприятий в рамках ПОПИН после июня 2001 года, когда закончится финансирование со стороны ЮНФПА, пока что не совсем ясны.
The real test for the sanctions will occur in November 2003, when the rainy season ends and it is possible to resume high-production logging. Реальная проверка соблюдения санкций будет проведена в ноябре 2003 года, когда закончится сезон дождей и, возможно, вновь начнутся активные работы по лесозаготовке.
The Afghan calendar begins on 21 March of the year in progress and ends on 20 March of the following year. Согласно афганскому календарю, текущий год начался 21 марта и закончится 20 марта будущего года.
After all, when UNMISET's planned mandate ends in May 2004, the two countries, as eternal neighbours, have no alternative but to strengthen their bilateral relations. Ведь в конечном итоге когда запланированный мандат МООНПВТ закончится в мае 2004 года, у наших двух стран как у вечных соседей не будет иной альтернативы, кроме как укреплять свои двусторонние отношения.
This story ends with me taking this chair, this desk, this office, your entire company. Эта история закончится, когда я заберу этот стул, этот стол, этот офис, и всю твою компанию.
Why? I don't know, but I'm afraid this ends with me feeling for lumps In a place I don't want to be feeling. Не знаю, но боюсь это закончится тем, что я стану нащупывать шишки в местах, которые я не хотел бы трогать.
As soon as the music ends, you blow up the hospital and we all ride the kick back up the layers. Как только музыка закончится, ты взорвешь больницу... и нас всех выбросит наверх, сквозь уровни.
If it ends tomorrow or if it goes on forever, nothing... nothing will ever change that. Если это закончится завтра, или будет продолжаться вечно, ничто... ничто не изменит это.
And you - that screenplay you've been writing, you can keep working on it, but we all know how it ends: With you moving back in with your mother. И ты с твоим сценарием, который ты пишешь, ты можешь продолжать писать, но мы все знаем чем это закончится - твоим переездом обратно к маме.
Can't you just tell me how this ends and save us the trouble? Ты можешь сказать мне как это все закончится?
It must also provide data on the "total quantity and composition" of the unsafeguarded material and bring it back under safeguards as soon as its permitted military use ends. Оно также должно предоставлять данные об "общем количестве и составе" неподгарантийного материала и вернуть его под гарантии, как только закончится его позволенное военное использование.
That's not how this ends, okay? Нет. Всё закончится не так, ясно?
What's shielded me from hatred and wanting retribution, what's given me the courage to say: this ends with me Что и защитило меня от ненависти и желания возмездия, что дало мне мужество сказать: на мне это закончится
"There are individuals around the world who were unjustly persecuted for breaches of global security, and before the day ends, they have to be pardoned, or many will die." По всему свету есть люди, которых несправедливо осудили за нарушения глобальной безопасности, и прежде чем день закончится, они должны быть помилованы, или многие погибнут.
It's not about where an adventure ends, 'cause that's not what an adventure's about. Дело не в том, где закончится приключение, потому что в приключении главное не это.
So the danger is that, when the party ends - and it is hard to know when that will be - a lot of mopping up will need to be done. Таким образом, опасность заключается в том, что когда вечеринка закончится - а когда это произойдет, трудно сказать - нужно будет провести большую уборку.
I know how Baiano's story ends, but I don't know how it started. Я знаю, чем закончится история Баяно, и, спорим, знаю, как она началась.
Everything I've done for you, everything we've done for each other just ends? Все, что я сделала для тебя, все, что мы сделали друг для друга просто закончится?
However, some players state that The Game ends when the Prime Minister of the United Kingdom announces on television that "The Game is up." Однако один из вариантов утверждает, что Игра закончится, когда премьер-министр Великобритании объявит по телевидению о том, что Игра закончена.
It's not where it starts that's important, it's where it ends! Не важно где это началось, важно то, где это закончится.
Do you think That if a jury decides That you killed an unarmed man That it ends there Just because it's "civil"? Думаешь, если присяжные решат, что ты убил безоружного, то это закончится там, потому что это гражданское дело?