I love my child, and I want her with me, but I know that, no matter how this ends, she'll survive. |
Я люблю свою дочь и хочу, чтобы она была со мной, и неважно как всё закончится, она это переживёт. |
Ripped from the pages of some bizarre mythology, the two sides within us, human and crown engaged in a fearful civil war, which never ends. |
Вырванные из страниц какой-то жуткой мифологии, внутри нас две части - человек и корона, и они бьются в кровопролитной войне, которая никогда не закончится. |
If that's how it ends, it's a choice I've made. |
Если это так и закончится, это выбор, который сделал я. |
It is my hope that when this session ends more than two months from now, we will have reached consensus and can begin the process of implementation. |
Я надеюсь, что, когда эта сессия закончится более чем через два месяца, нам удастся достичь консенсуса и начать процесс претворения этих предложений в жизнь. |
The Population Division's plans on ways to support the existing activities of POPIN beyond June 2001, when the UNFPA funding ends, are not entirely clear at this point. |
Планы Отдела народонаселения о мерах по обеспечению текущих мероприятий в рамках ПОПИН после июня 2001 года, когда закончится финансирование со стороны ЮНФПА, пока что не совсем ясны. |
The real test for the sanctions will occur in November 2003, when the rainy season ends and it is possible to resume high-production logging. |
Реальная проверка соблюдения санкций будет проведена в ноябре 2003 года, когда закончится сезон дождей и, возможно, вновь начнутся активные работы по лесозаготовке. |
The Afghan calendar begins on 21 March of the year in progress and ends on 20 March of the following year. |
Согласно афганскому календарю, текущий год начался 21 марта и закончится 20 марта будущего года. |
After all, when UNMISET's planned mandate ends in May 2004, the two countries, as eternal neighbours, have no alternative but to strengthen their bilateral relations. |
Ведь в конечном итоге когда запланированный мандат МООНПВТ закончится в мае 2004 года, у наших двух стран как у вечных соседей не будет иной альтернативы, кроме как укреплять свои двусторонние отношения. |
This story ends with me taking this chair, this desk, this office, your entire company. |
Эта история закончится, когда я заберу этот стул, этот стол, этот офис, и всю твою компанию. |
Why? I don't know, but I'm afraid this ends with me feeling for lumps In a place I don't want to be feeling. |
Не знаю, но боюсь это закончится тем, что я стану нащупывать шишки в местах, которые я не хотел бы трогать. |
As soon as the music ends, you blow up the hospital and we all ride the kick back up the layers. |
Как только музыка закончится, ты взорвешь больницу... и нас всех выбросит наверх, сквозь уровни. |
If it ends tomorrow or if it goes on forever, nothing... nothing will ever change that. |
Если это закончится завтра, или будет продолжаться вечно, ничто... ничто не изменит это. |
And you - that screenplay you've been writing, you can keep working on it, but we all know how it ends: With you moving back in with your mother. |
И ты с твоим сценарием, который ты пишешь, ты можешь продолжать писать, но мы все знаем чем это закончится - твоим переездом обратно к маме. |
Can't you just tell me how this ends and save us the trouble? |
Ты можешь сказать мне как это все закончится? |
It must also provide data on the "total quantity and composition" of the unsafeguarded material and bring it back under safeguards as soon as its permitted military use ends. |
Оно также должно предоставлять данные об "общем количестве и составе" неподгарантийного материала и вернуть его под гарантии, как только закончится его позволенное военное использование. |
That's not how this ends, okay? |
Нет. Всё закончится не так, ясно? |
What's shielded me from hatred and wanting retribution, what's given me the courage to say: this ends with me |
Что и защитило меня от ненависти и желания возмездия, что дало мне мужество сказать: на мне это закончится |
"There are individuals around the world who were unjustly persecuted for breaches of global security, and before the day ends, they have to be pardoned, or many will die." |
По всему свету есть люди, которых несправедливо осудили за нарушения глобальной безопасности, и прежде чем день закончится, они должны быть помилованы, или многие погибнут. |
It's not about where an adventure ends, 'cause that's not what an adventure's about. |
Дело не в том, где закончится приключение, потому что в приключении главное не это. |
So the danger is that, when the party ends - and it is hard to know when that will be - a lot of mopping up will need to be done. |
Таким образом, опасность заключается в том, что когда вечеринка закончится - а когда это произойдет, трудно сказать - нужно будет провести большую уборку. |
I know how Baiano's story ends, but I don't know how it started. |
Я знаю, чем закончится история Баяно, и, спорим, знаю, как она началась. |
Everything I've done for you, everything we've done for each other just ends? |
Все, что я сделала для тебя, все, что мы сделали друг для друга просто закончится? |
However, some players state that The Game ends when the Prime Minister of the United Kingdom announces on television that "The Game is up." |
Однако один из вариантов утверждает, что Игра закончится, когда премьер-министр Великобритании объявит по телевидению о том, что Игра закончена. |
It's not where it starts that's important, it's where it ends! |
Не важно где это началось, важно то, где это закончится. |
Do you think That if a jury decides That you killed an unarmed man That it ends there Just because it's "civil"? |
Думаешь, если присяжные решат, что ты убил безоружного, то это закончится там, потому что это гражданское дело? |