It would've been two children playing house with a real live baby and it most certainly would've ended in tears. |
Два ребенка играли бы в семью с настоящим младенцем, и, конечно, все закончилось бы плохо. |
The truth is it stated with Blade, and it ended with him. |
Правда же в том, что с Блэйда все началось и им же закончилось. |
A Russian-led "mediation" in Tajikistan ended the civil war of 1992-1997, and led opposition movements to hand over their weapons or to integrate into the regular army under Russian guarantees. |
Российское «посредничество» в Таджикистане закончилось гражданской войной 1992-1997 годов, и спровоцировало оппозиционные движения сдать оружие или интегрироваться в регулярную армию под влиянием российских гарантий. |
You know, I... I always regretted the way things ended. |
знаешь, я... я всегда сожалел о том ка все закончилось. |
This ended when his nephew, attempting to follow in his favorite uncle's footsteps, was caught and killed after accidentally hacking into the private computers of Kingpin. |
Это закончилось, когда его племянник, пытаясь следовать по стопам своего любимого дяди, был пойман и убит после случайного взлома личных компьютеров Кингпина. |
We both know how that ended, now, don't we? |
Но нам с тобой уже известно, чем всё это закончилось. |
I ended two, and two, I was, well... dumped. |
У меня закончилось на двух, и после двух я была, ну... брошена. |
The other one said, "Overreaction! Overreaction!" and started counting, and within 10 seconds it had ended. |
Другая сказала: «Скандал, скандал!» и начала считать, и через 10 секунд всё закончилось. |
I really wish that it all ended there, but sadly, Timothy Ifield was murdered, and in respect of a prime suspect, we're looking very close to home. |
Я очень хочу, чтобы все это закончилось, но к сожалению, Тимоти Айфилд был убит, и что касается главного подозреваемого, то мы ищем близко от дома. |
And if it had ended there, it would have been fine. |
И если бы этим все закончилось, все было бы хорошо. |
And when the lobbying has ended and the laws have passed, who would you choose as the first face of human cloning? |
А когда лоббирование закончилось и законы были приняты, кого ты выбрала как первое лицо клонирования человека? |
Now, if Jimmy found out, got mad... went round to confront him... who knows where that ended? |
Теперь, если Джимми узнал, разозлился... пошел вокруг, чтобы противостоять ему... кто знает где это закончилось? |
The way things ended with me and your dad, I didn't think he'd want me part of this. |
Из-за того, как все закончилось между мной и твоим отцом, я не думала, что он захочет, что бы я участвовала. |
Mr. KALLEHAUGE (Denmark) observed that the United Nations Decade of Disabled Persons had ended the previous year without any tangible improvement in the situation of the growing number of disabled people. |
Г-н КАЛЛЕХАУГЕ (Дания) отмечает, что в прошлом году закончилось Десятилетие инвалидов Организации Объединенных Наций, а положение этих людей, число которых возрастает, заметным образом не улучшилось. |
Though colonial rule has ended, domination by countries in various spheres continues to have an impact on the human rights of the vast majority of the developing world, admittedly in ways which are more subtle and sophisticated, but no less devastating. |
Хотя колониальное господство закончилось, доминирование одних стран над другими в различных сферах по-прежнему оказывает воздействие на права человека подавляющего большинства населения развивающегося мира: безусловно, это воздействие оказывается более сложным и изощренным способом, но является при этом не менее губительным. |
Funding for the World Bank/Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme in Burundi, including the child demobilization and reintegration programme, officially ended on 31 March 2008. |
31 марта 2008 года официально закончилось финансирование программы демобилизации и реинтеграции в Бурунди, включая программу демобилизации, разоружения и реинтеграции детей. |
But that alienation already largely ended earlier this year, when the Bush administration realized that allies are good to have and that Germany is an important one. |
Но это отчуждение уже в значительной степени закончилось в начале этого года, когда администрация Буша поняла, что хорошо иметь союзников, и что Германия является важным союзником. |
Although the mass return home of Rwandan refugees from the Congo and the United Republic of Tanzania largely ended in early 1997, a number of serious issues affecting separated children remain. |
Хотя массовое возвращение домой руандийских беженцев из Конго и Объединенной Республики Танзании в начале 1997 года в основном закончилось, остались некоторые серьезные вопросы, касающиеся беспризорных детей. |
At the end of a crisis, the Department's exit strategy is currently not linked either to agreed-upon criteria or to a conclusion by the Inter-Agency Standing Committee that the emergency has ended. |
Стратегия свертывания Департаментом своей деятельности по окончании кризиса не увязывается в настоящее время с согласованными критериями или с выводом Межучрежденческого постоянного комитета о том, что чрезвычайное положение закончилось. |
The first decade or so of the period of liberalization since 1977 began with a clear improvement in employment conditions but ended with a substantial worsening of the problem. |
Первое десятилетие с периода либерализации в 1977 году началось с явного улучшения показателей занятости, однако оно закончилось значительным ухудшением ситуации в этой области. |
The commodity price boom ended in mid-2008 as supply began to respond to the extremely high prices and demand fell owing to the slowdown in the world economy. |
Резкое повышение цен на сырьевые товары закончилось в середине 2008 года, когда предложение стало реагировать на чрезмерно высокие цены, а спрос снизился вследствие спада в мировой экономике. |
Had not some of the Security Council's permanent members stood firm, it would all have ended with the Council authorizing NATO to fire its missiles and send its bombers against Syria. |
Если бы часть постоянных членов Совета Безопасности не заняла твердую позицию, все закончилось бы тем, что Совет дал бы согласие на нанесение НАТО ракетных и бомбовых ударов по сирийской территории. |
The first meeting of the mechanism was held on 23 April in Ergneti, but it ended without particular success, largely because of the Russian position on the procedural issues. |
Первое заседание механизма состоялось 23 апреля в Эргнети, но закончилось оно без особого успеха, главным образом из-за российской позиции по процедурным вопросам. |
Toby didn't tell me how it ended, but I got the impression that it was bad. |
Тоби не рассказал мне, как все закончилось, но у меня такое впечатление, что все закончилось плохо. |
I always wanted to see Ghandi, only saw the first half of the Sixth Sense, always wondered how that ended. |
Я всегда хотел увидеть "Ганди", видел только первую половину "Шестого чувства", и всегда было интересно, чем это закончилось. |