Leith made a sort of vow when things ended. |
Лейт дал своего рода клятву, когда все закончилось. |
I think my childhood pretty much... ended at the same time. |
Я думаю, мое детство в общем-то закончилось тогда же. |
Yes, Miss, but I don't think it ended well. |
Да, мисс, но пожалуй, закончилось это плохо. |
I feel really horrible about the way things ended between us. |
Я ужасно чувствую себя из-за того, как всё между нами закончилось. |
Now, we know how that ended. |
Хотя мы знаем, чем это закончилось. |
It was a summer of puppy love that ended with a $40 ring and a six-pack of beer. |
Это было летнее юношеское увлечение, которое закончилось кольцом за 40 баксов и шестью пачками пива. |
It ended with us fighting, and Liesl crying. |
Все закончилось ссорой, и Лизл плакала. |
No, ended that just last night, thank you very much. |
Нет. Вчера всё закончилось, слава тебе, Господи. |
Our truce ended when you banished us from the pay phone bench. |
Наше перемирие закончилось, когда вы изгнали нас со скамейки у телефона-автомата. |
And I'm really sorry for how everything ended. |
И прости за то, как все закончилось. |
I dislocated my shoulder, and that ended that. |
Потом повредил плечо, и все закончилось. |
Let's just say it was fine that it ended early. |
Давай просто скажем, что хорошо, что это закончилось так рано. |
I'm sorry about how it ended. |
Мне жаль, что все так закончилось. |
There anyone in particular where things ended badly? |
Был ли какой-либо конкретный случай, когда все закончилось со скандалом? |
I wish it ended there... but it doesn't. |
Я хотел бы, что бы на этом все закончилось... но это был не конец. |
This is Michael fell Reporting to you from the salvatore boarding house, Where a brutal animal attack has ended in tragedy. |
Это Майкл Фэл с репортажем из пансиона Сальваторов, где жестокое нападение зверя закончилось трагедией. |
The confidential inquiry on Lebanon conducted in accordance with article 20 of the Convention began in May 2012 and ended in November 2013. |
Конфиденциальное расследование в отношении Ливана, проводившееся в соответствии со статьей 20 Конвенции, было начато в мае 2012 года и закончилось в ноябре 2013 года. |
Detention is considered wrongful when proceedings have been discontinued or have ended in a binding judgement of not guilty or a judgement rejecting the charge. |
Заключение под стражу считается неправомерным, если дело было прекращено или рассмотрение дела закончилось вынесением обязательного к исполнению решения о невиновности или решения об отклонении обвинения. |
And so ended our fantastic adventure, "The Search for Bigfoot." |
Вот так закончилось наше фантастическое путешествие в поисках Снежного человека. |
It would've ended sooner if Nixon dropped the bomb But it wasn't until 1973 that we got out of Vietnam. |
Закончилось бы быстрее, если бы Никсон сбросил бомбу, но мы не вышли из Вьетнама до 1973 года. |
Okay, all I'm saying is that the last two times that we fought, right, it ended in a draw. |
Я только говорю, что последние два раза, когда мы дрались, все закончилось вничью. |
Yes, that's how it ended. |
Да, так все и закончилось: |
Remember how it ended between us the last time we met? |
Помнишь, чем все это закончилось в прошлый раз, когда мы виделись? |
Shame the show ended early the other night? |
Жаль, что вчера вечером шоу рано закончилось? |
But it ended because I did What most young boys do |
Но всё это закончилось из-за того, что приходилось врать. |