Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "End - Направлении"

Примеры: End - Направлении
Now I just got to get things moving in the right direction on this end. Сейчас я должен добиться того, чтобы двигаться в правильном направлении, чтобы всё закончить.
is meaningless if it is not followed by action towards that end. не имеет смысла, если за этим не следуют конкретные шаги в направлении для достижения этой цели.
We are naturally surprised to see that in some cases the effects of the end of the cold war seems to go in only one direction. Мы с вполне понятным удивлением отмечаем, что завершение "холодной войны" привело к последствиям лишь в одном направлении.
That approach will lead to a decisive move towards the end of all nuclear testing, which is the wish of the vast majority of those here present. Такой подход приведет к решительному продвижению в направлении прекращения всех ядерных испытаний, чего желает значительное большинство здесь присутствующих.
Since the end of the cold war, many of the transition economies have transformed themselves rapidly, moving towards a free-market model. С окончанием "холодной войны" многие страны с переходной экономикой провели быстрые преобразования в направлении модели свободного рынка.
Each advance we may agree upon will in the end benefit the innocent civilian and, indeed, our overall efforts towards development. Всякий шаг вперед, который мы можем согласовать, принесет в конечном итоге пользу невинным гражданским лицам и безусловно будет содействовать нашим общим усилиям в направлении развития.
This year marks the end of the programme, and I am happy to report that some success has been achieved. Нынешний год знаменует собой завершение программы, и я рад доложить, что определенный успех был достигнут в этом направлении.
Its adoption, which puts an end to the further qualitative improvement of nuclear weapons and arsenals, represents a significant first step towards the goal of nuclear disarmament. Его принятие, которое положило конец дальнейшему качественному совершенствованию ядерных вооружений и арсеналов, представляет значительный первый шаг в направлении к цели ядерного разоружения.
The successive civilian Governments in the country since the end of the military dictatorship in 1990 have made significant progress in restoring democracy and respect for human rights. Гражданские администрации, которые сменяли друг друга у власти после окончания в 1990 году периода военной диктатуры, предприняли важные шаги в направлении к восстановлению демократии и возобновлению уважения к правам человека.
This process is beginning at the end of May 1999. Сотрудничество в этом направлении начинается в конце мая 1999 года.
Given the rising costs and declining availability of new sources of water supply, some regions may need, over time, to reorient their economies towards less water-intensive end uses. С учетом возрастания стоимости и уменьшения количества новых источников водоснабжения некоторым регионам, возможна, со временем потребуется переориентировать свою экономику в направлении менее водоемких видов конечного использования.
These zones are not an end in themselves, but, rather, a step towards the fulfilment of the obligation of eliminating all nuclear weapons. Эти зоны не самоцель, а скорее шаг в направлении выполнения обязательства по ликвидации всего ядерного оружия.
The goal is to redeploy 25 per cent of the Commission's resources to SRDCs by the end of 1998. Была поставлена задача о перераспределении 25 процентов ресурсов Комиссии и их направлении СЦР к концу 1998 года.
Towards the end of the period covered by this survey, Albania had begun to move rapidly towards formal abolition of the death penalty. К концу периода, охватываемого настоящим обследованием, Албания начала принимать решительные меры в направлении официальной отмены высшей меры наказания.
While some steps have been taken towards that end, representing the beginning of giving effect to that call, much more remains to be done. Некоторые шаги в этом направлении уже были сделаны, став первыми откликами на этот призыв, но предстоит сделать еще значительно больше.
The member States of the CSTO reiterate the need to fully implement Security Council resolution 1817, and we are prepared to work towards that end. В этой связи, государства-члены ОДКБ напоминают о необходимости надлежащего выполнения резолюции 1817 Совета Безопасности и подтверждают готовность к тесному взаимодействию в данном направлении.
We commend the approaches taken by some countries towards that end outside the Conference on Disarmament, either through bilateral agreements or arrangements, or through unilateral decisions. Мы приветствует усилия ряда стран в этом направлении за рамками Конференции по разоружению - либо на основе двусторонних соглашений или механизмов, либо посредством односторонних решений.
We reaffirm our strong support for the efforts by the parties concerned to advance the peace process towards this end. Мы вновь заявляем о своей решительной поддержке усилий, предпринимаемых соответствующими сторонами в целях продвижения мирного процесса в этом направлении.
Norway's position was that a legally binding instrument on mercury and other heavy metals was needed and it would work towards that end. Норвегия считает необходимой разработку имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути и другим тяжелым металлам и будет по-прежнему работать в этом направлении.
My delegation has been actively involved in United Nations efforts towards this end and supports the further development of legal instruments for the protection of civilians in conflict areas. Моя делегация принимает активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций в этом направлении и поддерживает дальнейшую разработку правовых документов в области защиты гражданских лиц в районах конфликтов.
Although the Government of Georgia and the South Ossetian authorities have committed themselves to facilitating return, in practice a number of obstacles exist which impede progress towards this end. Хотя правительство Грузии и власти Южной Осетии обязались содействовать возвращению, на практике прогрессу в этом направлении мешает целый ряд имеющихся препятствий.
It therefore welcomed the progress towards that end and the agreement by the Conference on a balanced outcome concerning various elements of that issue. Поэтому он приветствует прогресс в этом направлении и достижение Конференцией согласия по сбалансированным выводам, касающимся различных элементов этой проблемы.
The UNDP Risk Management Committee, established in June 2006 and chaired by the Associate Administrator, provides strategic direction and guidance towards that end. Созданный в июне 2006 года Комитет ПРООН по управлению рисками, председателем которого является заместитель Администратора, осуществляет стратегическое руководство на этом направлении.
The present report describes the major accomplishments of OIOS towards that end, showing its commitment to assist management in reaching its goals. В докладе указываются основные достижения УСВН в этом направлении и показана его приверженность задаче оказания помощи администрации в достижении стоящих перед ней целей.
We are confident that all the States parties to the BWC will continue to work towards that end within the framework of the Convention. Мы убеждены в том, что все государства - участники КБО будут продолжать работать в этом направлении в рамках Конвенции.