Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "End - Направлении"

Примеры: End - Направлении
We are pleased by the commitment of the United States and the Russian Federation to conclude a new bilateral nuclear arms reduction agreement by the end of the year and we urge both sides to be ambitious in their approach. Мы испытываем удовлетворение в связи с обязательством Соединенных Штатов и Российской Федерацией заключить новое двустороннее соглашение о сокращении ядерных вооружений к концу этого года, и мы настоятельно призываем обе стороны самым решительным образом действовать в этом направлении.
Is it not high time to put an end to this restrictive commercial practice that runs counter to the present global trend favouring dialogue and international economic cooperation? Не пора ли положить конец подобной практике ограничения свободы торговли, которая противоречит нынешней глобальной тенденции в направлении налаживания диалога и международного экономического сотрудничества?
The Constitution Review Committee is working towards completing civic education and public consultations by the end of March 2014, leading to the validation of proposed amendments at a national conference proposed for April 2014. Комитет по разработке проекта конституции движется в направлении завершения публичных консультаций по вопросам основ гражданственности к концу марта 2014 года, по итогам которых будут утверждены предложенные поправки на национальной конференции, предложенной к проведению в апреле 2014 года.
The independent expert looks forward to fulfilling the requirements of her Human Rights Council mandate and to constructive and fruitful cooperation with diverse stakeholders in all regions towards that end. Независимый эксперт намерена выполнить все требования предоставленного ей Советом по правам человека мандата и надеется на конструктивное и плодотворное сотрудничество в этом направлении с различными заинтересованными сторонами во всех регионах.
Although we have not yet attained this goal, efforts are under way to reach that end, and States have recently shown greater determination to do so. Мы еще не достигли этой цели, и усилия в этом направлении продолжают предприниматься, при этом государства недавно продемонстрировали более твердую решимость добиваться этого.
It is imperative that all relevant bodies of the Organization, including the General Assembly and its subsidiary bodies and the United Nations Secretariat, work towards that end. Исключительно важно, чтобы все соответствующие органы Организации, включая Генеральную Ассамблею и ее вспомогательные органы и Секретариат Организации Объединенных Наций, осуществляли деятельность в этом направлении.
The establishment of an ad hoc committee would be a positive step in that direction, since it would help the two nations, which were already working towards that end, to achieve their aim of reconciliation. Создание специального комитета стало бы позитивной мерой в том смысле, что помогло бы двум государствам, уже работающим в этом направлении, прийти к их цели - примирению.
We encourage the Committee to continue these efforts and to continue its deliberations with respect to adopting its next annual programme of work, to be submitted to the Security Council by the end of January 2009. Мы призываем Комитет продолжать усилия в этом направлении, а также продолжить обсуждение вопроса о принятии его программы работы на следующий год, которая должна быть представлена Совету Безопасности в конце января 2009 года.
The United Nations Development Group Office and UNDP are jointly committed to work towards the identification and establishment of the proposed 20 joint offices by the end of 2007 (para. 258) and the roll-out of the Common Services Management System (para. 303). Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и ПРООН намерены совместно действовать в направлении определения и создания к концу 2007 года предлагаемых 20 совместных отделений (пункт 258) и внедрения системы управления общими услугами (пункт 303).
When the REPORTS are used in exercises, the word "EXERCISE" must be mentioned once at the beginning of the text and three times at the very end of the report. При направлении СООБЩЕНИЙ о ходе учений один раз в начале текста и три раза в самом конце сообщения следует проставить слово "УЧЕНИЕ".
She welcomed the offer by the Jamaican delegation to circulate the statement made on behalf of the Group of 77 and China at the end of the budget negotiations in late 2005, as it would help put the discussion in the correct light. Она приветствует предложение делегации Ямайки распространить заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая по завершении переговоров по бюджету в конце 2005 года, поскольку это содействовало бы проведению обсуждений в правильном направлении.
We call upon the Security Council to work together with the parties concerned in order to bring an end to violence and work towards the immediate resumption of dialogue and negotiations so as to achieve lasting peace and security for all in the region. Мы призываем Совет Безопасности к сотрудничеству с соответствующими сторонами в целях прекращения насилия и осуществлению шагов в направлении немедленного возобновления диалога и переговоров, с тем чтобы обеспечить прочный мир и безопасность для всех в этом регионе.
From the end of April 1919, it participated in the Counteroffensive of the Eastern Front in 1919, successfully acting in the direction of the main strike towards Buguruslan, Belebey and Ufa. С конца апреля 1919 участвовала в контрнаступлении Восточного фронта 1919, успешно действуя на направлении главного удара в Бугурусланской, Белебейской и Уфимской операциях.
The Magyars successfully conquered the Pannonian Basin (i.e. what is now Hungary) by the end of the ninth century, and launched a number of plundering raids both westward into former Francia and southward into the Byzantine Empire. Мадьяры осуществили захваты в Паннонском бассейне (территория нынешней Венгрии) в конце IX века, осуществили ряд разбойничьих набегов на запад, где раньше была Франкская империя и в южном направлении в Византийскую империю.
Governments exist to channel the flow of two things, really, values and expertise to and from government and to and from citizens to the end of making decisions. Правительства существуют для того, чтобы обеспечить два взаимных потока - мнений и профессиональных знаний - в направлении к и от правительства и в направлении к и от граждан с целью принятия решений.
With the end of the cold war and the effectual participation by the United Nations in resolving many international problems, the world today is moving steadily towards the realization of the principle of interdependence and mutual cooperation between members of the international community. В связи с окончанием "холодной войны" и конструктивным участием Организации Объединенных Наций в решении многих международных проблем современный мир упорно движется в направлении реализации принципа взаимозависимости и взаимовыгодного сотрудничества между членами международного сообщества.
The era of peace and cooperation in which we have been living since the end of the planetary rivalry of the cold war affords us an opportunity to make real progress in the process of general and complete disarmament. Атмосфера мира и сотрудничества, в которой мы живем с момента окончания глобального соперничества времен "холодной войны", позволяет нам добиться подлинного прогресса в направлении достижения всеобщего и полного разоружения.
South Africa sees the decisions as representing the beginning - and not the end - of a new journey towards the achievement of all the goals and obligations of the NPT. Южная Африка считает наши решения началом - а не окончанием - нового пути в направлении достижения всех целей и задач, вытекающих из ДНЯО.
The signing of the agreement of partnership and cooperation with the European Union towards the end of last year and the recent signing of the Interim Commercial Agreement have been major steps in this direction. Подписание соглашения о партнерстве и сотрудничестве с Европейским союзом в конце прошлого года и недавнее подписание Временного коммерческого соглашения стали крупными шагами в этом направлении.
Similarly, we support the recent Security Council resolutions 941 (1994) and 942 (1994), which we believe are steps in the right direction for putting an end to hostilities in the region. Мы поддерживаем также недавно принятые Советом Безопасности резолюции 941 (1994) и 942 (1994), которые, по нашему мнению, являются шагами в правильном направлении на пути к прекращению военных действий в регионе.
While recognizing that there have been some positive steps towards that end, my delegation is of the view that more could, and indeed should, be done by the Security Council. Признавая, что определенные позитивные шаги в этом направлении предприняты, моя делегация полагает, что Совет может и должен сделать больше.
In view of the advances in this area, it is to be hoped that, before the end of the mandate of the present legislature, full compliance with the outstanding recommendations of the Commission on the Truth will be achieved. С учетом продвижений на этом направлении следует надеяться, что до конца срока действия мандата нынешнего законодательного органа будут полностью выполнены все нереализованные рекомендации Комиссии по установлению истины.
Thus, we welcome the peaceful measures taken thus far in the Republic of Bosnia and Herzegovina with a view to bringing that tragedy to an end while ensuring that the people of that Republic are accorded their legitimate rights. Поэтому мы приветствуем меры, уже предпринятые в направлении мира в Республике Боснии и Герцеговине в целях прекращения трагедии и обеспечения народу этой Республики его законных прав.
The Government has already taken several initial steps towards that end, including rescinding the law on the temporary takeover and administration of specified property and the law on the leasing of apartments in the liberated areas. Правительство уже предприняло ряд первоначальных шагов в направлении реализации этой цели, включая отмену Закона о временном отчуждении собственности и о распоряжении конкретной собственностью и Закона об аренде квартир в освобожденных районах.
We appreciate the measures recently taken by the Security Council towards that end and hope that much more will be done to redress the various weaknesses that have been highlighted during the deliberations of the Working Group and the debate in the General Assembly. Мы высоко оцениваем меры в этом направлении, недавно принятые Советом Безопасности, и надеемся, что будет сделано гораздо больше с целью искоренения тех различных недостатков, которые были отмечены в ходе заседаний Рабочей группы и в ходе прений в Генеральной Ассамблее.