| Work towards this end is in progress, but needs to go further. | Работа в этом направлении уже осуществляется, однако ее следует продолжать. |
| In that respect, Armenia encourages finding a negotiated solution to outstanding nuclear issues and supports all efforts towards that end. | В этой связи Армения выступает за поиск согласованного решения оставшихся в ядерной области проблем и поддерживает все усилия в этом направлении. |
| Such a treaty is not an end unto itself but a concrete and practical step towards nuclear non-proliferation and disarmament. | Этот договор является не самоцелью, а одним из конкретных практических шагов в направлении обеспечения ядерного нераспространения и разоружения. |
| Toward the end, Arthur knew that his disease could steer him wrong sometimes. | Ближе к концу, Артур понял, что его болезнь может направить его не в том направлении. |
| The entire work process will be reviewed by the end of the second quarter of 2003. | Обзор всей работы в этом направлении будет проведен к концу второго квартала 2003 года. |
| The dead end sign addressed to cars may be misleading for pedestrians who are looking for their way in a certain direction. | Знак тупика, предназначенный для автомобилей, может ввести в заблуждение пешеходов, ищущих проход в определенном направлении. |
| We are on an inexorable march towards the end of the crisis. | Мы неуклонно продвигаемся в направлении урегулирования кризиса. |
| It trusted that, by the end of the resumed session, further concrete steps could be taken in that direction. | Она надеется, что к концу возобновленной сессии в этом направлении можно будет предпринять дальнейшие конкретные шаги. |
| The reality is that only an end to violence can pave the way for progress towards lasting peace. | Реальность такова, что только прекращение насилия может проложить путь к прогрессу в направлении прочного мира. |
| Army Group Centre was instructed to prepare for a drive on Moscow at the end of September. | Группе армий «Центр» приказывалось не позднее конца сентября перейти в решительное наступление на московском направлении. |
| So it is not clear what will occur to reverse the decline in GDP and end the economic downturn. | Таким образом, не ясно, что должно произойти, чтобы повернуть в противоположном направлении спад ВВП и остановить экономический спад. |
| It juts out from the southerly end of the island in a southwestly direction, dividing Foxe Basin and Hudson Strait. | Он выступает из южной оконечности острова в юго-западном направлении, разделяя залив Фокс и Гудзонов пролив. |
| An end to the war in Bosnia and Herzegovina is a first and essential step. | Окончание войны в Боснии и Герцеговине является первым и важным шагом в этом направлении. |
| The Ministers expressed strong and continued support for the movement towards democracy and an end to all forms of apartheid in South Africa. | Министры выразили твердую и неизменную поддержку движению в направлении демократии и прекращения всех форм апартеида в Южной Африке. |
| Unfortunately, not many initiatives appeared to be directed towards that end. | К сожалению, большой активности в этом направлении не заметно. |
| In this area, both agencies are working together to eliminate this historical backwardness before the end of the present Administration. | Обе организации работают совместно в этом направлении с целью преодоления исторически сложившегося отставания до окончания срока полномочий нынешней администрации. |
| The Conference supports continued efforts in the IAEA Standing Committee on Nuclear Liability towards this end. | Конференция поддерживает продолжающиеся усилия Постоянного комитета по ядерной ответственности МАГАТЭ в этом направлении. |
| Hence, on the occasion of Disarmament Week, we must reiterate the call for continued efforts towards that end. | Поэтому по случаю соблюдения Недели разоружения мы должны повторить призыв продолжать усилия в направлении достижения этой цели. |
| We have no doubt that in the end we will have made important strides on the difficult road towards international peace and security. | Мы не сомневаемся, что к концу ее работы мы добьемся значительного успеха на сложном пути в направлении международного мира и безопасности. |
| Progress has been made towards this end, but more should and can be done. | Был достигнут прогресс в направлении этой цели, однако должно и может быть сделано больше. |
| The operationalization of the peacebuilding commission by the year's end would be a giant step in that direction. | Если Комиссия по миротворчеству начнет функционировать до конца текущего года, это станет огромным шагом вперед в этом направлении. |
| A first step must be to put an end to the "frozen conflicts" in Eastern Europe and the Caucasus. | Первый шаг должен быть сделан в направлении урегулирования «замороженных конфликтов» в Восточной Европе и на Кавказе. |
| The various international conferences and exchanges on promoting dialogue among civilizations held this year can yield practical steps towards this end. | Различные международные конференции и обмены мнениями по вопросу о развитии диалога между цивилизациям, состоявшиеся в этом году, могут привести к практическим шагам в направлении достижения этой цели. |
| Obama's decisions to ban "enhanced interrogation" and end secret detention are important steps in the right direction. | Решение Обамы о запрещении «усиленных допросов», а также прекращение секретных арестов являются важными шагами в правильном направлении. |
| Progress has been made in this regard but only an end to the internal conflict can guarantee success. | В этом направлении достигнут определенный прогресс, однако лишь прекращение внутреннего конфликта может гарантировать успех. |