Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "End - Направлении"

Примеры: End - Направлении
The Group hoped that UNMIL and other peacekeeping operations would nevertheless be guided by lessons learned and best practices from UNAMSIL and trusted that the Peacekeeping Best Practices Unit would work towards that end. Группа надеется, что МООНЛ и другие операции по поддержанию мира продолжат, тем не менее, руководствоваться извлеченными уроками и передовым опытом МООНСЛ и что Группа по передовой практике миротворческой деятельности будет работать в этом направлении.
He encouraged the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to engage with the international community to improve human rights and the living conditions of the people and reaffirmed his strong commitment to help the Democratic People's Republic of Korea towards that end. Он призвал власти Корейской Народно-Демократической Республики взаимодействовать с международным сообществом в целях улучшения положения в области прав человека и условий жизни населения страны и вновь подтвердил свою решимость оказать Корейской Народно-Демократической Республике помощь на этом направлении.
6.4.20.4 Amend the end of the last sentence to read: "... as defined in 6.4.14, except that the target surface may be at any orientation as long as the surface is normal to the specimen path.". 6.4.20.4 Изменить концовку последнего предложения следующим образом: "... пункта 6.4.14, за исключением того, что поверхность мишени может быть подвергнута воздействию в любом направлении, оставаясь перпендикулярной к траектории образца".
Following the resignation of the Prime Minister, Madhav Kumar Nepal, at the end of June, I encouraged the parties to intensify efforts towards the formation of a consensus government, and at the time of writing this remains my hope. После ухода в отставку премьер-министра Мадхава Кумара Непала в конце июня я призвал партии активизировать усилия в направлении формирования правительства на основе консенсуса, и на данный момент это еще не стало реальностью.
She noted that extremist ideologies, including neo-Nazism and neo-Fascism, were among the main threats to youth and that further efforts in that regard were particularly important on the eve of the sixty-fifth anniversary of the end of the Second World War. Она отмечает, что экстремистские идеологии, в том числе неонацизм и неофашизм, являются в настоящее время одной из серьезнейших угроз для молодежи, а дальнейшие усилия в этом направлении приобретают особое значение накануне шестьдесят пятой годовщины окончания Второй мировой войны.
It was concluded that only at the end of the review of its rules of procedure and working methods would the Commission be able to decide on its future course of action on the topic. Был сделан вывод о том, что Комиссия сможет принять решение о направлении своей будущей деятельности по этой теме только по завершении обзора правил процедуры и методов работы.
The Logistics Base has taken the necessary steps in this direction and has reduced the International staff vacancy rate from 27.7 per cent at the end of 2006/07 to an overall percentage of 12 per cent as at 29 February 2008. База материально-технического снабжения предприняла необходимые шаги в этом направлении и сократила показатель доли вакансий международных сотрудников с 27,7 процента по состоянию на конец 2006/07 года в общей сложности до 12 процентов по состоянию на 29 февраля 2008 года.
Upholding that right must be the responsibility of the international community and the result of the political will of the States and organizations of our system to progress towards development paradigms predicated on the well-being of human beings and not on growth as an end in itself. Утверждение этого права должно стать обязанностью международного сообщества и результатом политической воли государств и организаций нашей системы двигаться в направлении такой модели развития, которая основывается на благосостоянии человека, а не на экономическом росте как самоцели.
I believe that mutual diplomatic representation is the most appropriate way to address any bilateral issue, and steps taken towards that end will further contribute to improving the bilateral relationship between the two historically close neighbours. Я убежден, что взаимное дипломатическое представительство является наиболее оптимальным путем решения любых двусторонних проблем, и предпринимаемые шаги в этом направлении сами по себе будут способствовать улучшению двусторонних отношений между исторически близкими соседями.
She supported Mr. Lallah's proposal that discussion of the advance list of issues approach should be left until the end of the discussion of the draft revised guidelines so as to allow more time for consideration. Она поддерживает предложение г-на Лаллаха о переносе обсуждения подхода, состоящего в предварительном направлении перечня вопросов, на конец дискуссии по проекту пересмотренных руководящих принципов, с тем чтобы дать дополнительное время на обдумывание.
With regard to the important issue of nuclear disarmament and non-proliferation, we sincerely hope that by the end of this cycle we will have produced concrete results and that the Commission will be in a position to formulate recommendations in order to move forward in that quest. Что касается важного вопроса ядерного разоружения и нераспространения, то мы искренне надеемся, что к концу этого цикла у нас будут конкретные результаты и что Комиссия сможет сформулировать рекомендации для того, чтобы продвинуться в этом направлении.
The outcome document contained a clear call to continue education for sustainable development beyond the end of the Decade of Education for Sustainable Development (2005-2014), for which UNESCO has, as lead agency, begun work towards transforming the Decade into an institutionalized process beyond 2014. В итоговом документе содержится ясный призыв продолжать образование в целях устойчивого развития после окончания Десятилетия образования в интересах устойчивого развития (2005 - 2014 годы); с этой целью ЮНЕСКО в качестве ведущего учреждения начала работу в направлении преобразования Десятилетия в институциональный процесс после 2014 года.
The Center for Women's Global Leadership at Rutgers University welcomes the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women and the opportunity it presents to further the work of Member States on gender equity, women's empowerment and the end of violence against women. Центр за всемирную руководящую роль женщин при Ратгерском университете приветствует пятьдесят седьмую сессию Комиссии по положению женщин и те возможности, которые она представляет для дальнейшей работы государств-членов в направлении обеспечения гендерного равенства, расширения возможностей женщин и прекращения насилия в отношении женщин.
The Committee agreed that the final draft prepared by the Subcommittee before it is disbanded at the end of June 2013 would be put before the Committee at its ninth session so that it could decide how it wishes to proceed. Комитет согласился с тем, что окончательный проект, подготовленный Подкомитетом до его расформирования в конце июня 2013 года, будет представлен Комитету на его девятой сессии, с тем чтобы Комитет мог принять решение о дальнейших шагах в этом направлении.
Therefore, a northeast wind will be depicted with a line extending from the cloud circle to the northeast, with flags indicating wind speed on the northeast end of this line. Таким образом, северо-восточный ветер будет обозначаться линией, которая простирается из центрального круга в северо-восточном направлении, а флажки, указывающие скорость, будут находиться на северо-восточном конце линии.
Calls upon all Member States to give priority to eradicating the illicit arms traffic associated with destabilizing activities, such as terrorism, drug trafficking and common criminal acts, and to take immediate action towards this end; призывает все государства-члены придавать первостепенное значение искоренению незаконного оборота оружия, который связан с дестабилизирующей деятельностью, такой, как терроризм, оборот наркотиков и общеуголовные деяния, и принять неотложные меры в этом направлении;
Stresses the need for a continuous overall improvement in the effectiveness, efficiency and impact of the United Nations system in delivering its development assistance, and welcomes steps that have been taken towards that end; З. подчеркивает необходимость постоянного общего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и приветствует шаги, предпринятые в этом направлении;
All efforts by the United Nations and the international community to the same end must be in keeping with the purposes and principles of the United Nations Charter, the local realities and full respect for the will of the African countries and peoples. Все усилия, предпринимаемые на этом направлении Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, должны соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, учитывать местные реальности и полностью соблюдать волю африканских стран и народов.
We take seriously our disarmament obligations under the NPT and have made concrete progress towards this end since the 2010 NPT Review Conference, including the significant disarmament measures set out in the Strategic Defence and Security Review of October 2010. Мы всерьез воспринимаем свои разоруженческие обязательства по ДНЯО и добились конкретного прогресса в этом направлении с обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, включая и значительные разоруженческие меры, изложенные в октябрьском 2010 года Стратегическом обзоре по обороне и безопасности.
Emphasizing that a combination of measures are necessary to effectively disarm, demobilize, and reintegrate gang members and encouraging the Government of Haiti in coordination with the international community, to accelerate efforts towards this end, подчеркивая, что для эффективного разоружения, демобилизации и реинтеграции членов бандитских групп требуется комплекс мер, и призывая правительство Гаити активизировать, в координации с международным сообществом, усилия в этом направлении,
Welcomes the efforts made to date by UNICEF to strengthen joint programming and other innovative and collaborative approaches aimed at improving programming effectiveness and reducing transaction costs for programme countries, and encourages the Executive Director to continue to work with Governments and other partners towards that end; приветствует предпринятые до настоящего времени усилия ЮНИСЕФ по расширению совместной деятельности по разработке и осуществлению программ и применению других новаторских и совместных подходов в целях повышения эффективности программ и сокращения операционных издержек для осуществляющих их стран и рекомендует Директору-исполнителю продолжать работать с правительствами и другими партнерами в этом направлении;
Gents. We worked the wrong end of this. Мы работали в неверном направлении.
Progress towards this end is possible. Возможен прогресс в этом направлении.
5' Cy5-NNNNNNNTN 5' Cy3-NNNNNNNAN 5' TexasRed-NNNNNNNCN 5' 6FAM-NNNNNNNGN Seven bases from the 5' to 3' direction and six bases from the 3' end could be queried in this fashion. 5' Cy5-NNNNNNNTN 5' Cy3-NNNNNNNAN 5' TexasRed-NNNNNNNCN 5' 6FAM-NNNNNNNGN Такая методика позволяет узнать последовательность 7 оснований в направлении от 5' к 3' концу и 6 оснований с 3'-конца.
Among the more encouraging developments were the end of the war in Bosnia and the first steps towards securing the peace there; the progress towards the implementation of the peace agreements in Angola; and the consolidation of democracy and stability in Haiti. Среди наиболее знаменательных событий - окончание войны в Боснии и первые шаги в направлении обеспечения мира в этой стране; прогресс в области осуществления мирных соглашений в Анголе; а также упрочение демократии и стабильности в Гаити.