Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "End - Направлении"

Примеры: End - Направлении
Accordingly, we call on all parties to work towards that end, to promote the values of law and justice and to emphasize respect for international law and its applicability to all countries without discrimination, selectivity or double standards. Соответственно, мы призываем все стороны работать в этом направлении, пропагандировать ценности законности и справедливости и укреплять уважение к международному праву и его применение ко всем странам без дискриминации, избирательности или двойных стандартов.
As the country moves toward the expected closure of the Office of the High Representative, that election represents the first time for Bosnia and Herzegovina to elect its own sovereign leaders since the end of the armed conflict. Страна продвигается в направлении предполагаемого закрытия Канцелярии Высокого представителя, и это первые выборы, в ходе которых Босния и Герцеговина избрала собственных суверенных руководителей после окончания вооруженного конфликта.
The United States looks forward to the next report of the Secretary-General prior to the end of the current mandate period, and hopes that the parties will have begun to take meaningful steps towards a final resolution of the dispute. Соединенные Штаты с нетерпением ожидают следующего доклада Генерального секретаря до истечения нынешнего мандатного периода и рассчитывают, что к тому времени стороны уже начнут предпринимать значительные шаги в направлении окончательного урегулирования спора.
By the end of our visit, the mission felt we had edged further towards the probability of the Government of the Sudan accepting such a deployment. К концу нашего визита у членов миссии возникло ощущение, что мы продвинулись в направлении возможного согласия правительства Судана относительно развертывания миссии.
In order to diminish the luminance springs at the beginning and end of the tunnel, it is preferred not to locate the tunnel in the east-west direction. Для сокращения перепадов освещенности в начале и конце туннеля предпочтительно не размещать туннель в восточно-западном направлении.
To put an early end to the suffering of the Cuban people and to enable normal economic and commercial exchanges between Cuba and other countries to proceed without interference, the international community must pursue its efforts in this regard. Для того чтобы как можно скорее положить конец страданиям кубинского народа и дать возможность Кубе и другим странам беспрепятственно осуществлять нормальные экономические и торговые отношения, международное сообщество должно неуклонно продолжать соответствующие усилия в этом направлении.
We must work together to prevent the spread of that danger, end the scourge of violence and advance the cause of peace and stability. Мы должны работать сообща, чтобы не допустить распространения этой угрозы, положить конец насилию и продвигаться вперед в направлении мира и стабильности.
This is a positive step towards the elimination of nuclear weapons by the two major nuclear-weapon States, following the complete implementation of START I at the end of last year. Это - позитивный шаг в направлении ликвидации ядерного оружия двумя крупнейшими государствами, обладающими ядерным оружием, после полного выполнения договора СНВ - 1 в конце прошлого года.
I am pleased to note that by the end of April 2002 with these efforts, the task had been completed and all material accounts had been fully reconciled. Я с удовлетворением отмечаю, что благодаря усилиям в этом направлении в конце апреля 2002 года поставленные задачи были выполнены и все основные счета были полностью согласованы.
While we understand the desire to breathe life into a rather deadlocked reform debate, we believe that heading in the wrong direction would, in the end, only cement forever the present state of affairs. Понимая желание вдохнуть жизнь в прения по вопросу реформы, в определенной мере зашедшие в тупик, мы в то же время считаем, что движение в неправильном направлении в конечном итоге приведет лишь к закреплению нынешнего положения дел.
This initial exercise has the merit of giving a fresh impetus to national reconciliation by reflecting the participants' shared desire to put an end to the war, preserve the country's independence and unity and establish democracy. Эта предварительная встреча внушает оптимизм, поскольку она придает новый импульс усилиям в направлении национального примирения, отражая общее желание участников положить конец войне, сохранить независимость и единство страны и установить демократию.
Towards the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, it was important that the international community should continue to work towards a peaceful solution. Важно, чтобы к окончанию второго Международного десятилетия за искоренение колониализма международное сообщество продолжало работу в направлении мирного решения.
We hope that the adoption at the end of February by the Council of Ministers of the draft law on hydrocarbons will be the first step in that direction. Мы надеемся, что принятие в конце февраля Советом министров проекта закона об углеводородных ресурсах явится первым шагом в этом направлении.
We shall thus mark the beginning of an "era of application" and, at the same time, move towards the end of an era of impunity. Тем самым мы сможем положить начало «этапу практических мер» и одновременно продвинемся в направлении прекращения эры безнаказанности.
First is the need for a political evolution towards a democratic end State and for elections, which Minister Miller described as a critical way station on the path to democracy. Первое - это необходимость политического развития в направлении создания демократического государства и проведения выборов, что министр Миллер описала как жизненно важную веху на пути к демократии.
Mr. Armitage (Australia) said that his delegation attached great importance to a resolution of the question of East Timor and welcomed the signing of the Agreements of 5 May 1999 as a crucial step towards that end. Г-н АРМИТИДЖ (Австралия) говорит, что его делегация придает огромное значение резолюции по вопросу о Восточном Тиморе и приветствует подписание соглашений от 5 мая 1999 года в качестве важного шага в этом направлении.
At the 100th Inter-Parliamentary Conference, the Council adopted a resolution urging the early signature and ratification of the Statute of the International Criminal Court by all States which had not already done so and recommending the parliaments of those States to work actively towards that end. На сотой Межпарламентской конференции Союз принял резолюцию, настоятельно призывающую к скорейшему подписанию и ратификации статута Международного уголовного суда всеми государствами, которые еще этого не сделали, а также содержащую рекомендацию парламентам этих государств проводить в этом направлении активную деятельность.
As regards the economic embargo by the United States against Cuba, Japan believes that it is appropriate for both countries to seek a solution through bilateral dialogue and thus calls upon them to strengthen efforts towards that end. Что касается экономического эмбарго, введенного Соединенными Штатами против Кубы, то Япония считает, что обе страны поступили бы правильно, если бы они стремились к нахождению решения за столом двусторонних переговоров, и поэтому призывает их активизировать усилия в этом направлении.
He also paid tribute to Vice-President Alan March for his unflagging commitment and tireless efforts in ensuring that the consultative process came to a fruitful end. Он воздал должное также заместителю Председателя Алену Марчу за его непоколебимую приверженность обеспечению благоприятного завершения консультативного процесса и за его неустанные усилия в этом направлении.
For a global agreement like this, which entails security implications for all Member States, ratification by all is our permanent objective, and we continue to work towards that end. Ратификация такого как это глобального соглашения, которое имеет последствия в области безопасности для всех государств-членов, является нашей неизменной целью, и мы продолжаем работать в этом направлении.
About 2 million people living in those Territories continued to struggle for self-determination and they rightly expected the United Nations to play its cardinal role in the decolonization process and to intensify its efforts towards that end. Около 2 млн. человек, живущих в этих территориях, продолжают бороться за свое самоопределение и законно надеются, что ООН сыграет важнейшую роль, которая на нее возложена, в процессе деколонизации и активизирует свои усилия в этом направлении.
We will continue to support their efforts to develop a free, secure and prosperous society, and, among our other contributions, we are committed to working through UNMISET towards that end. Мы будем и впредь поддерживать его усилия по строительству свободного, безопасного и процветающего общества и, помимо прочих наших вкладов, преисполнены готовности через посредство МООНПВТ работать в этом направлении.
The World Bank and the United Nations will continue to work together towards this end, and I urge Member States to assist us by ensuring that their guidance to the two institutions is consistent and reinforces this strategic objective. Всемирный банк и Организация Объединенных Наций будут продолжать совместную работу в этом направлении, и я настоятельно призываю государства-члены помогать нам путем обеспечения того, чтобы их рекомендации обоим учреждениям носили согласованный характер и служили укреплению этой стратегической цели.
We would like to press for the end of "selective" multilateralism and move towards the incorporation of "genuine" multilateralism. Мы хотели бы направить усилия на то, чтобы положить конец «избирательному» многостороннему подходу и продвигаться в направлении внедрения «подлинного» многостороннего подхода.
When I last stood upon this rostrum, one year ago, I outlined a new direction for my country: to work to put an end to the corruption and violence in Colombia. Когда год назад я выступал с этой трибуны, я говорил о новом направлении, избранном моей страной: делать все, чтобы положить конец коррупции и насилию в Колумбии.