Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "End - Направлении"

Примеры: End - Направлении
In the aftermath of the end of the cold war, the world situation is continuously undergoing profound changes, evolving progressively towards a world of multipolarity which reinforces the core of the United Nations Charter: peace and development in larger freedom. После окончания "холодной войны" мировая ситуация постоянно претерпевает глубокие изменения, постепенно развиваясь в направлении многополярного мира, что подкрепляет основную идею Устава Организации Объединенных Наций: мир и развитие в условиях более широкой свободы.
The founders of the project regard it not as an end in itself, but as a transitional measure that will encourage the vendors to take further steps towards reintegration into society. Проект задуман его авторами не как самоцель, а как промежуточный этап, поскольку он призван стимулировать продавцов к совершению других шагов в направлении интеграции в общество.
The end of the cold war made this goal more attainable to the international community, while the impetus arising from the new world environment of the 1990s offers us a valuable opportunity to move firmly towards genuine nuclear disarmament. После окончания "холодной войны" эта цель стала более достижимой для международного сообщества, и одновременно импульс, созданный благодаря сложившейся в 90-е годы новой мировой обстановке, дает нам уникальную возможность решительно продвигаться в направлении подлинного ядерного разоружения.
As the then Secretary-General of the United Nations, U Thant, put it in 1968: "The Treaty is not an end in itself but a step toward disarmament". Как заявил в 1968 году тогдашний Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций У Тан: "Этот Договор является не самоцелью, а шагом в направлении разоружения".
Objective 2: Necessary steps to form a system covering ESD should be taken by each country starting the year 2005 and be finalized by the end of December 2010. Цель 2: Реализация необходимых мер в направлении создания системы, охватывающей ПУР, должна начаться в каждой стране в 2005 году и быть завершена к концу декабря 2010 года.
Such a force would work, together with the parties, to put an end to the spiral of violence and would monitor the ceasefire. Такие силы, в сотрудничестве со сторонами, работали в направлении прекращения насилия и осуществления наблюдения за прекращением огня.
If all goes well, towards the end of the month of May that first stage will have been successfully completed. Если все будет идти в нужном направлении, то к концу мая месяца первый этап будет успешно завершен.
Today, I am pleased to report that UNMIBH is making strong progress towards completing its core mandate - on schedule and within its budget - by the end of this year. Сегодня я с удовлетворением докладываю, что МООНБГ добивается существенного прогресса в направлении выполнения к концу этого года своего основного мандата - в установленные сроки и в рамках бюджета.
The international conference on peace, security and stability in the Great Lakes region advocated by the Security Council and the Secretary-General is an initiative towards that end. Проведение предложенной Советом Безопасности и Генеральным секретарем Международной конференции по вопросам мира, безопасности и стабильности в районе Великих Озер представляет собой шаг в этом нужном направлении.
We believe that, at this crucial point for Syria, it behoves the international community to promote peace and the end of acts of destruction, and to encourage the steps towards reform that are being taken. Мы убеждены в том, что в этот ответственный для Сирии момент международному сообществу следует укреплять мир и содействовать прекращению деструктивных актов, а также поощрять шаги, предпринимаемые в направлении реформ.
In spite of such difficulties, the United States reaffirmed its commitment to the objective of a Middle East free of such weapons of mass destruction and was prepared to support practical measures towards that end. Несмотря на эти трудности, Соединенные Штаты вновь подтверждают свою приверженность задаче превращения Ближнего Востока в зону, свободную от такого оружия массового уничтожения, и готовы поддержать практические меры в этом направлении.
It is vital that all States parties fully implement their non-proliferation obligations and report to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) on all steps taken towards that end. Жизненно важно, чтобы все государства-участники выполняли свои обязательства по нераспространению в полном объеме и все шаги в этом направлении доводились до сведения Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО).
At present, some 25 countries have enacted laws to prohibit all forms of violence in all settings, and more than 20 others are working towards the same end. В настоящее время в примерно 25 странах приняты законы, запрещающие все формы насилия в любом окружении, и еще более 20 стран предпринимают усилия в том же направлении.
In that regard, the Conference of the Parties to the Convention should have an efficient and independent monitoring mechanism, and Norway would work towards that end. В этом отношении Конференции государств - участников Конвенции следовало бы разработать эффективный и независимый механизм обзора, и Норвегия будет работать в этом направлении.
We are prepared to work towards that end, keeping in mind that this process of implementation should seek not to redefine the concept but to make it effective. Мы готовы работать в этом направлении, принимая во внимание тот факт, что процесс осуществления призван не изменить эту концепцию, а сделать ее эффективной.
Our goal is to strengthen democracy in Bangladesh, and my Government has done everything in its power over the course of the past 20 months to work towards that end. Наша цель заключается в том, чтобы укрепить демократию в Бангладеш, и в последние 20 месяцев мое правительство делало все от него зависящее для продвижения в этом направлении.
I am ready to engage the Government of the Sudan towards this end and have instructed my senior officials to continue to reach out to their interlocutors in the Government to resolve this issue. Я готов взаимодействовать с правительством Судана в этом направлении и поручил моим высокопоставленным представителям продолжать контакты с их партнерами в правительстве в целях решения этой проблемы.
UNDP fully supports the recommendation for better policy and programming coordination between existing global and vertical funds, regional bureaus and other policy bureaus, and has taken steps towards that end (noted below). ПРООН полностью поддерживает рекомендацию об улучшении координации работы в области разработки политики и программ между существующими глобальными и вертикальными фондами, региональными бюро и другими бюро по вопросам политики и уже предприняла шаги в этом направлении (отмечено ниже).
That would be an important interim step towards the achievement of a nuclear-weapon-free world and would reflect the marked improvements in the international security climate since the end of the cold war. Это явилось бы важным промежуточным шагом в направлении построения мира, свободного от ядерного оружия, и способствовало бы значительному улучшению международного климата в области безопасности со времени окончания холодной войны.
We are confident of further progress at next year's arms trade treaty Preparatory Committee sessions towards our end goal of a strong global treaty that establishes robust and transparent norms to regulate the trade in conventional weapons. Мы уверены в дальнейшем прогрессе на сессиях Подготовительного комитета по договору о торговле оружием в следующем году в направлении достижении нашей конечной цели - принятия эффективного глобального договора, который бы устанавливал надежные и транспарентные нормы регулирования торговли обычным оружием.
However, in relation to the National Dalit Commission these efforts were impeded following the end of the mandates of the previous commissioners in June 2009. Однако что касается Национальной комиссии по делам далитов, то усилиям в том же направлении мешал тот факт, что в июне 2009 года закончился мандат предшествующих членов Комиссии.
A first step towards this end could be the production of a national policy and action plan on how to promote synergies between migration and development policies and actions. Первым шагом в направлении достижения этой цели могла бы стать разработка национальной политики и плана действий по обеспечению увязки политики и мер в области миграции и развития.
(a) Vertically, on the end containing the shut-off valve assembly; а) в вертикальном направлении - на торец, на котором смонтирован узел запорного клапана;
We encourage the United States and Russia particularly as they work towards a legally binding follow-on arrangement to the Strategic Arms Reduction Treaty, which expires at the end of this year. Мы, в частности, хотели бы призвать Соединенные Штаты и Россию продолжить работу в направлении создания имеющего юридическую силу последующего механизма в связи с истечением срока действия Договора о сокращении стратегических вооружений в конце этого года.
In the face of enormous challenges, we have not been able to achieve progress, although many efforts have been made to put an end to settlement activities and to work towards achieving peace. Столкнувшись с огромными вызовами, мы не смогли добиться прогресса, хотя много усилий было приложено с целью положить конец деятельности по созданию поселений и продвинуться в направлении установления мира.