| Only action by both sides can move us towards an end of violence and terrorism and towards a political resolution. | Только действия обеих сторон могут обеспечить прогресс в направлении прекращения насилия и терроризма и достижения политического урегулирования. |
| The end of occupation is the only assurance that violence will end and that progress will be achieved towards peace through negotiations. | Окончание оккупации является единственной гарантией того, что насилие прекратится и будет достигнут прогресс в направлении мира через переговоры. |
| By year end, both railroads will be at the Utah state line, and the last place you want to see me is at rail end building in your direction. | К концу года обе железные дороги будут на границе Юты, и последнее место, где вы захотите видеть меня, - во главе той, что будет строиться в вашем направлении. |
| In the past decade, the Federated States of Micronesia has made significant progress towards that end. | За прошедшее десятилетие Федеративные Штаты Микронезии добились в этом направлении заметного прогресса. |
| The end of the cold war demands as well as creates conditions facilitating a process towards genuine nuclear disarmament. | Окончание "холодной войны" требует и, кроме того, создает условия, облегчающие движение в направлении подлинного ядерного разоружения. |
| We have made great progress towards that end during the last year. | За прошедший год мы многое сделали в этом направлении. |
| Various associations work towards this same end: | Кроме того, в этом направлении работают следующие ассоциации: |
| India is fully committed to promoting human rights education, and has taken several measures towards that end. | Индия полностью привержена поощрению образования в области прав человека и предприняла целый ряд шагов в этом направлении. |
| This work programme constitutes part of the work towards that end. | Настоящая программа работы представляет собой часть работы в этом направлении. |
| A fifth world conference would energize the global women's movement towards this end. | Пятая Всемирная конференция послужит стимулом для осуществления всемирным движением женщин усилий в этом направлении. |
| With the same end in view, the Fund has sought to modernize and develop the system by providing for direct collection of revenues. | Действуя в том же направлении, Фонд стремился модернизировать и развивать эту систему на основе введения прямого сбора поступлений. |
| I intend to report on progress achieved towards this end in more detail upon further consultation with the Government and other partners. | Я намереваюсь более детально сообщить о достигнутом в этом направлении прогрессе после дополнительных консультаций с правительством и другими партнерами. |
| Many speakers pledged their respective countries' support for those efforts, and outlined national action plans towards that end. | Многие выступавшие заявили, что их страны поддерживают эти усилия, и изложили национальные планы действий в этом направлении. |
| His delegation encouraged UNEP to take prompt measures towards that end. | Делегация Швейцарии призывает ЮНЕП принять незамедлительные меры в этом направлении. |
| He will continue to work towards that end with the Quartet. | Он продолжит совместную работу в этом направлении с «четверкой». |
| The proposed national conference being promoted by the National Assembly could serve as a solid and inclusive platform to work towards that end. | Предлагаемая национальная конференция, за проведение которой выступает Национальное собрание, могла бы послужить прочной и открытой для всех платформой для работы в этом направлении. |
| It reaffirmed the principles of good-neighbourly relations and urged Somalia's partners to continue to support efforts towards this end. | Они вновь подтвердили принципы добрососедских отношений и настоятельно предложили партнерам Сомали продолжать поддерживать усилия в этом направлении. |
| The Administration will continue its efforts to work with the U.S. Congress and affected communities toward this end. | Администрация будет продолжать свои усилия по работе с Конгрессом США и соответствующими общинами в этом направлении. |
| Peru, which was one such country, would continue to work towards that end at the Copenhagen summit. | Перу, которая является одной из таких стран, продолжит свою работу в этом направлении на саммите в Копенгагене. |
| However, Colombia would continue to work towards that end at the Copenhagen summit and in future deliberations of the Committee. | Однако Колумбия продолжит работать в этом направлении на саммите в Копенгагене и в ходе будущих обсуждений в Комитете. |
| Japan would continue to cooperate with the United Nations towards that end. | Япония и дальше будет продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в этом направлении. |
| I understand that the Commission will make efforts towards this end. | Как я понимаю, Комиссия предпримет усилия в этом направлении. |
| The Secretary-General's report and its recommendations provide a good basis for achieving closure on this before the end of 2004. | Доклад Генерального секретаря и его рекомендации предоставляют прочный фундамент для достижения согласия в этом направлении до конца 2004 года. |
| At the end of the strategic cycle 2006-2010, this area was still a work in progress. | К концу срока осуществления стратегии на 2006-2010 годы работа на этом направлении еще не была завершена. |
| Towards the end of a three-hour standoff, the Churchill again fired warning shots in the direction of the Al Bisarat. | К концу третьего часа противостояния «Черчилль» вновь произвел предупредительные выстрелы в направлении «Аль-Бисарат». |