The table below provides an overview for 2000 of young people who have income from employment. |
В нижеприведенной таблице приводится обзор за 2000 год в отношении подростков, получавших доход от трудовой деятельности. |
By 19971998, the programs assisted over 80,000 clients in moving off income assistance into further training or employment. |
К 1997/98 году в рамках этих программ была оказана помощь свыше 80000 участникам, которые смогли перейти от социальной помощи к продолжению обучения или трудовой деятельности. |
The Agreement assists injured workers in obtaining benefits for work-related disabilities resulting from employment in more than one Canadian jurisdiction. |
Соглашение содействует трудящимся, имеющим увечья, в получении пособий по инвалидности, наступившей вследствие трудовой деятельности на территории нескольких провинций и территорий Канады. |
Various measures were suggested to support the transition from education to employment. |
Были предложены различные меры для содействия переходу от образования к трудовой деятельности. |
It is aimed at ensuring that persons seek and retain employment. |
Цель программы состоит в том, чтобы побудить людей к поиску работы и продолжению трудовой деятельности. |
These have facilitated effective transitioning from school into meaningful employment, but some have not been sustained. |
Эти инициативы способствовали эффективному переходу из системы школьного образования к полезной трудовой деятельности, однако некоторые из них не получили дальнейшего развития. |
Chapter 17 of the Labour Code governs the procedure for settling labour disputes arising during employment. |
В Трудовом кодексе Туркменистана предусмотрена Глава 17, регулирующая порядок разрешения трудовых споров, возникающих в процессе осуществления трудовой деятельности. |
This is in addition to any other pension that a person may receive from employment. |
Она дополняет любую другую пенсию, которую лицо может получать в результате трудовой деятельности. |
Decent work allows people to engage in employment that is productive and delivers a fair income, in a secure and supportive work environment. |
Достойная работа позволяет людям участвовать в производительной трудовой деятельности, приносящей достаточный доход, в безопасных и благоприятных условиях. |
There are many nationally and internationally supported studies and projects for increasing women's participation to employment. |
Есть много осуществляемых при поддержке на национальном и международном уровнях исследований и проектов, направленных на расширение участия женщин в трудовой деятельности. |
As a rule, children of women in this age group are already grown, and the women return to employment. |
Женщины этого возраста, как правило, имеют уже подросших детей и возвращаются к трудовой деятельности. |
It considered that article 5 of the Act imposed excluding restrictions in advance against individual persons' ability to make fishing their employment. |
Он посчитал, что статья 5 Закона заранее устанавливает исключающие ограничения на возможность отдельных лиц избирать рыболовство в качестве своей трудовой деятельности. |
8.4 The State party considers that the restriction of the authors' employment did not constitute a violation of article 26. |
8.4 Государство-участник считает, что ограничение трудовой деятельности авторов не представляло собой нарушения статьи 26. |
This Act prohibits any form of gender discrimination in recruitment processes and during the course of employment. |
Закон запрещает любые формы дискриминации по признаку пола в процессе набора персонала и во время трудовой деятельности. |
guidance for women and girls most isolated from employment. |
оказать помощь тем категориям женщин и девушек, которым труднее всего приступить к трудовой деятельности. |
Payments are mainly used to start individual household plots and to organize employment activities. |
Выплаты используются, главным образом, для развития личного подсобного хозяйства и организации индивидуальной трудовой деятельности. |
Such a mechanism should play an important role in promoting work and employment of persons with disabilities, and monitoring progress. |
Такой механизм призван играть важную роль в стимулировании трудовой деятельности и занятости инвалидов и мониторинге прогресса в этой области. |
The employment of minors for types of work that are arduous and dangerous for their development is prohibited. |
Использование несовершеннолетних в опасных и тяжелых для их здоровья и развития видах трудовой деятельности запрещается. |
Women outside the employment market are not specifically approached to just (re)train. |
Данные меры не имеют целью простую профессиональную переподготовку женщин, которые не участвуют в трудовой деятельности. |
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. |
Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня. |
The Government of Togo has adopted a strategy on poverty reduction that takes into account the needs of persons with disabilities in relation to health, employment and education. |
Правительство Того приняло стратегию сокращения масштабов нищеты, в которой учитываются потребности инвалидов в области здравоохранения, трудовой деятельности и образования. |
This includes insurance against personal injury arising out of and in the course of employment, including disease or injury caused by the nature of employment. |
Эта система предусматривает страхование от травмы, полученной в результате или в процессе трудовой деятельности, включая заболевание или травму, связанную с характером трудовой деятельности. |
It was therefore taking steps to facilitate the combining of work and family responsibilities and to promote women's employment. |
В связи с этим оно принимает меры в целях создания условий для эффективного сочетания активной трудовой деятельности женщин с их семейными обязанностями, а также увеличения занятости женщин. |
Measures in the Work and Families Act 2006 were also implemented during the reporting period to promote more family-friendly employment policies. |
Меры, предусматриваемые Законом о трудовой деятельности и семьях 2006 года, были также реализованы в течение отчетного периода в целях содействия осуществлению политики в области занятости, лучше учитывающей интересы семьи. |
Workers, especially in least developed countries, find employment mainly in informal, low-productivity and low-wage activities and often lack any form of social protection. |
Работники, особенно в наименее развитых странах, обычно находят работу в сфере неформальной, низкопроизводительной и низкооплачиваемой трудовой деятельности и не пользуются никакой социальной защитой. |