Further improvements were envisaged in the amendment to the Employment and Work of Aliens Act which was scheduled for adoption by the Government in autumn 2010. |
Предусматриваются дальнейшие позитивные подвижки в этой сфере за счет поправки к Закону о занятости и трудовой деятельности иностранцев, принятие которой намечено правительством на осень 2010 года. |
Within the framework of the component of Promotion of Women's Participation in the Labour Force and Employment under the Priority Transformation Programmes of the 10th Development Plan, a measure was envisaged to "extend the child, patient and the elderly care services". |
В рамках реализации программы приоритетных преобразований десятого Плана развития, касающейся расширения участия женщин в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах, предусмотрено принятие мер, направленных на "расширение оказания услуг по уходу за детьми, больными и стариками". |
Safety rules on work done in the employer's household are contained in the Domestic Employment (Working Hours, etc.) Act (1970:943). |
Правила безопасности, касающиеся трудовой деятельности, осуществляемой в рамках домашнего хозяйства нанимателя, содержатся в Законе о домашней прислуге (рабочие часы и т.д.) (1970:943). |
The Work Preparation programme: a specialist Employment Service provision which works with newly disabled people, or people for whom disability has meant a change of jobs, who may not be ready to move straight into work. |
Программа подготовки к труду: предоставление услуг специализированной службы занятости, ориентированной на лиц, недавно ставших инвалидами, или на лиц, вынужденных сменить работу в связи с инвалидностью, которые могут быть не готовы сразу вернуться к трудовой деятельности. |
My delegation welcomes especially the convening by the Secretary-General of the High-Level Panel of the Youth Employment Network, which has proposed a set of concrete recommendations to give young people across the world better opportunities to find decent and productive work. |
Моя делегация особенно приветствует созыв Генеральным секретарем заседания Группы высокого уровня Сети по обеспечению занятости среди молодежи, на котором Группа выдвинула ряд конкретных рекомендаций, направленных на предоставление молодежи во всем мире более широких возможностей для достойной и плодотворной трудовой деятельности. |
To address job insecurity that arise when business proprietors avoid renewing contracts with a temporary female employee after childbirth, the Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth has been adopted. |
Для решения проблемы отсутствия гарантий сохранения работы, возникающей в связи с тем, что владельцы предприятий не возобновляют контракты с работницами, нанятыми на временной основе, после рождения ребенка, была принята Стратегия предоставления субсидий на цели продолжения трудовой деятельности после рождения ребенка. |
Restoration works in the Women's Wing were completed in June 2011 so that female inmates can serve part of their sentences in the Open Prison and in the Centre of Guidance an Extra - Institutional Employment of Convicts, with 8 new cells for each new establishment. |
в июне 2011 года завершены ремонтные работы в женском корпусе; это позволит женщинам-заключенным отбывать часть своего наказания в тюрьме открытого типа и в центре профессиональной ориентации и трудовой деятельности осужденных вне тюрьмы; в каждом новом учреждении насчитывается 8 новых камер; |
Through the Employment of Women, Young Persons & Children Act, Labour Act and the Labour Minimum Wage Act the Government has sought to set the standards for the treatment of women in the workplace. |
В результате принятия Закона о трудовой деятельности женщин, молодежи и детей, Закона о труде и Закона о минимальном размере оплаты труда правительство ввело нормы, регулирующие обращение с женщинами в сфере трудовых отношений. |
National legislation on access to employment |
Национальное законодательство о доступе к трудовой деятельности |
Have retired from his/her most recent employment. |
З. Прекращение трудовой деятельности. |
The Employment Agencies also offer regional events for girls and young women in which they are provided with insight into the everyday practices in various vocations in the working world, which they may not have yet considered in contemplating a vocational choice. |
Бюро по трудоустройству организуют также региональные мероприятия для девушек и молодых женщин, во время которых они получают представление о повседневной практике выполнения различных видов трудовой деятельности, которые они, возможно, еще не рассматривали в качестве профессионального выбора. |
First jobs: in addition to offering on-the-job training and contracts for apprenticeships or work-study placements, the Youth Employment Unit gathers offers aimed at young people looking for their first jobs. |
Начало трудовой деятельности: Кроме предложений о стажировках и договорах об ученичестве и о комбинированной интеграции Секция по вопросам занятости молодежи аккумулирует предложения о вакансиях, рассчитанных на молодых людей, впервые ищущих работу. |
Provisions regarding the amount of time, and when and where children can work, are available from the Department of Advanced Education and Labour, Employment Standards Branch. |
Отдел по вопросам норм в области занятости Департамента по вопросам повышения уровня образования и труда разработал конкретные положения, касающиеся допустимых условий работы детей, в том числе продолжительности рабочего дня, сроков и видов трудовой деятельности. |
Employment is of course the socio-economic process of applying the labour of the various socio-demographic groups of the population to various spheres of activity (social production, cooperative, personal ancillary and domestic tasks, individual labour and teaching). |
Как известно, занятость представляет собой социально-экономический процесс приложения труда различных социально-демографических групп населения по сферам деятельности (в общественном производстве, кооперативном, личном подсобном и домашнем хозяйстве, индивидуальной трудовой деятельности, учебе). |
An example is the installation of the Tripartite Commission for Equality of Opportunity for Gender and Race at Work and the Program for Institutional Strengthening for Gender and Racial Equality, Eradication of Poverty and Generation of Employment. |
Примером этого может служить учреждение трехсторонней комиссии по обеспечению равных возможностей для трудовой деятельности независимо от пола и расы и программы институциональных мер по укреплению гендерного и расового равенства, ликвидации нищеты и созданию рабочих мест. |
In 2009, the Commission for Equality in Labour and Employment worked with three State-owned enterprises in order to elaborate the diagnosis of the situation of gender equality in those companies. |
В 2009 году Комиссия по обеспечению равенства в сферах трудовой деятельности и занятости провела работу с тремя государственными предприятиями, с тем чтобы выяснить положение дел с гендерным равенством в этих компаниях. |
Master of Arts in Development Studies, Employment and Labour Studies, Institute of Social Studies, The Hague |
Магистр гуманитарных наук со специализацией по вопросам развития, занятости и трудовой деятельности, Институт социальных исследований, Гаага. |
From 2002 to 2007, various measures were taken under the State Programme to Promote Employment with the goal of enhancing the role of women in public life, encouraging their professional activities and making it possible for them to balance their work activities and their family responsibilities. |
В период 2002 - 2007 годов Государственной программой содействия занятости населения был предусмотрен комплекс мер, направленных на повышение роли женщин в общественной жизни, стимулирование их профессиональной деятельности, создание условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей. |
Furthermore, on 26 June 2008, the Australian Government asked the House of Representatives Employment and Workplace Relations Committee to inquire into and report on pay equity and associated issues related to increasing female participation in the workforce. |
9.12 Более того, 26 июня 2008 года правительство Австралии обратилось с просьбой к Комитету по вопросам занятости и производственным отношениям палаты представителей провести расследование и представить доклад по вопросу о равенстве оплаты труда и смежным вопросам, связанным с активизацией участия женщин в трудовой деятельности. |
Between 2006 and 2009, the Commission for Equality in Labour and Employment participated in the project "Revalue work to promote gender equality" to tackle the question of gender pay gap. |
В период 2006 - 2009 годов Комиссия по обеспечению равенства в сферах трудовой деятельности и занятости принимала участие в реализации проекта под названием «Переоценка работы по обеспечению равенства», призванного решать вопрос о гендерном разрыве в уровнях оплаты труда. |
Although the enactment of the Labour and Employment Act 2007 and BCSR 2006 is a positive step, it will take more time until women are on par with men in terms of labour force participation and participation in the paid labour force. |
Принятие Закона о труде и занятости 2007 года и ППГСБ 2006 года явилось положительным шагом, однако потребуется еще немало времени для того, чтобы обеспечить равное положение женщин и мужчин с точки зрения масштабов их участия в трудовой деятельности, а также занятости на оплачиваемых работах. |
a categorisation of sources of potential labour supply and impediments to participation b) proposed standard statistical tables for older workers, including reasons for withdrawal from activity, to be presented to the Working Party on Employment and Unemployment Statistics. |
классификацию источников потенциального предложения рабочей силы и препятствий для трудовой деятельности и Ь) предложенные стандартные статистические таблицы по работникам старших возрастных групп, включая причины прекращения трудовой деятельности, которые будут представлены Рабочей группе по статистке занятости и безработицы. |
Employment protection for all children to guarantee appropriate limitations on the nature, hours and days of work, rest periods and facilities for recreation and rest, consistent with their evolving capacities. |
защищали всех работающих детей в плане обеспечения надлежащих ограничений касательно характера трудовой деятельности, рабочих часов и дней, продолжительности отдыха и мест для развлечений и отдыха в соответствии с изменяющимися потребностями детей. |
The recommendations include the new labour market policy programmes "Occupational Assessment in the Workplace" ("Occupational Assessment") and "Trial Employment." |
Эти рекомендации предусматривали, в частности, такие новые адресные программы в контексте проводимой политики на рынке труда, как "Профессиональная оценка в сфере трудовой деятельности" ("Профессиональная оценка") и "Пробная занятость". |
11.5 Women's employment statistics |
Статистические данные о трудовой деятельности женщин |