Pensions therefore play a very important role in income re-distribution and include old-age and "seniority" pensions, the latter being based on years in employment and contributions record. |
Таким образом, пенсионное обеспечение играет весьма важную роль в перераспределении дохода и включает в себя выплату пенсий по возрасту и по выслуге лет, которая рассчитывается на основе продолжительности трудовой деятельности и стажа выплаты взносов. |
Its objectives are to improve the quality of life of women having particular difficulty entering the labour market through better preparation for employment. |
Задача этой программы - улучшить качество жизни женщин-иммигрантов, повысив уровень их подготовленности к участию в жизни общества и, в частности, в трудовой деятельности. |
(In Switzerland, parliamentary posts do not constitute full-time remunerated employment.) |
(в Швейцарии выполнение обязанностей члена парламента не считается основным родом оплачиваемой трудовой деятельности). |
Accordingly, the Ethiopian Government has incorporated the principles of these conventions in the Labour Proclamation in order to protect children from engaging in employment. |
Правительство Эфиопии включило принципы, содержащиеся в этих конвенциях, в уже упомянутую Декларацию о труде с тем, чтобы защитить детей от участия в трудовой деятельности. |
The objective is also to promote the equal participation of mothers and fathers in gainful employment, family care responsibilities and domestic work. |
Цель состоит также в поощрении равного участия матерей и отцов в доходной трудовой деятельности, в выполнении обязанностей, связанных с заботой о семье, и домашней работе. |
However, when the poorest are socially excluded and cannot access productive employment, they cannot reap the benefits of such policies. |
Однако в условиях социальной маргинализации бедных слоев населения, когда они не имеют доступа к продуктивной трудовой деятельности, эти слои не могут получать выгоды от политики сокращения масштабов нищеты. |
Building human capital in rural areas through improving access to health care, education and training is of paramount importance to prepare rural people for productive employment. |
Подготовка сельских жителей к производительной трудовой деятельности в первую очередь зависит от укрепления человеческого потенциала в сельских районах на основе обеспечения более широкого доступа к медицинской помощи, образованию и профессиональной подготовке. |
A secondary employment relationship cannot be concluded by minor employees and it has a shorter termination notice period for both employee and employer. |
Трудовой договор о такой работе не может быть заключен с несовершеннолетним лицом, и он должен предусматривать более короткий срок для уведомления о прекращении трудовой деятельности как для работника, так и работодателя. |
As for stimulating employment, special emphasis is being placed on self-employment - and this by way of fostering the small enterprise and micro-enterprise sectors. |
В том, что касается программы повышения занятости, особый упор делается на поощрении индивидуальной трудовой деятельности - и это осуществляется путем стимулирования сектора малых предприятий и микропредприятий. |
The paper will discuss conceptual issues in defining jobs quality, with particular reference to forms of employment and patterns of working, and relevance to particular sub-groups of the labour market. |
В настоящем документе будут обсуждаться концептуальные вопросы, возникающие в ходе определения понятия качества рабочих мест, с уделением особого внимания таким аспектам, как формы занятости, структуры трудовой деятельности и роль отдельных подгрупп трудящихся на рынке рабочей силы. |
We are delivering a range of measures to tackle age discrimination in employment and help women and men over 50 back into work and remain in work for longer. |
В Великобритании принимаются самые различные меры по устранению возрастной дискриминации в сфере трудоустройства и по оказанию помощи женщинам и мужчинам старше 50 лет в деле возвращения в сферу труда и дальнейшего продолжения трудовой деятельности. |
This will allow for full participation by men and women, which will promote productive capacity, employment and the pursuit of decent work. |
Это создаст условия для всестороннего участия в трудовой деятельности как мужчин, так и женщин, что, в свою очередь, будет стимулировать производительный потенциал и способствовать занятости и обеспечению людей достойной работой. |
In addition, social benefits have been realized, such as employment for technicians, improvement of health and increased participation in social work by women. |
Помимо этого есть и социальные выгоды, в частности речь идет о предоставлении рабочих мест техникам, улучшении состояния здоровья людей, а также более активном участии женщин в общественной трудовой деятельности. |
With the aim of increasing women's participation in the labor force and employment; their access to childcare and other similar services will be facilitated. |
С целью расширения участия женщин в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах будет оказано содействие их доступу к услугам по уходу за детьми и другие аналогичные услуги. |
Women have started to outnumber men in tertiary education in the region, but they remain underrepresented in employment, particularly in management and decision-making positions. |
Число женщин, получающих высшее образование, начало превосходить число мужчин в регионе, однако они по-прежнему недостаточно представлены в сфере трудовой деятельности, в особенности на управленческих и директивных позициях. |
Such stereotypes have contributed to women bearing a disproportionate burden of household and caregiving responsibilities regardless of their socio-economic status and involvement in employment, both formal and informal. |
Такие стереотипы привели к тому, что женщины несут неоправданно большое бремя работ по дому и обязанностей по уходу, независимо от их социально-экономического статуса и участия в формальной и неформальной трудовой деятельности. |
It was precisely for that reason that the Kocaeli 3rd Labour Court ordered the payment of a severance pay and other employment related damages to the author by the employer. |
Именно по этой причине суд распорядился о выплате ей работодателем выходного пособия и иной компенсации за ущерб, связанный с прекращением трудовой деятельности. |
The development of social enterprise programme is also important and, at the same time, relatively new, by which access of vulnerable groups to training and employment is stimulated. |
Разработка программы социальных предприятий также играет важную роль и одновременно является относительно новой мерой стимулирования участия уязвимых групп населения в профессиональной подготовке и трудовой деятельности. |
Upon termination of employment due to bankruptcy proceedings, a proof must be attached that the rights have been declared within the deadlines and in a manner provided for by the law. |
В случае завершения трудовой деятельности в результате процедуры банкротства предприятия необходимо приложить подтверждение того, что права были признаны в установленные сроки и в порядке, предусмотренном законом. |
The State Party has undertaken several measures to ensure that women who participate in employment are adequately empowered to be able to work effectively on an equal footing with men. |
Государство-участник предприняло ряд мер по надлежащему расширению прав и возможностей женщин, участвующих в трудовой деятельности, позволяющему им эффективно работать на равных с мужчинами. |
Stipulations with regard to minimum length of service can also lead to discrimination between men and women in view of the fact that female employees have a shorter period of employment on average. |
Предписания, касающиеся минимального трудового стажа, также могут приводить к дискриминации между мужчинами и женщинами ввиду того факта, что в среднем период трудовой деятельности у женщин меньше. |
the share of women in total income from employment in excess of 35 per cent; |
доля дохода женщин в общем доходе от трудовой деятельности выше 35 процентов; |
Promotion of awareness among parents and society as a whole of the adverse impact on young people of entering employment at an early age. |
содействие повышению уровня информированности родителей и общества в целом о негативных последствиях начала трудовой деятельности в раннем возрасте. |
Self-employment measures not only have a direct employment effect, but can also have an indirect one if jobs are created in newly founded firms. |
Меры содействия индивидуальной трудовой деятельности не только оказывают непосредственное влияние на рост занятости, но и могут косвенным образом влиять на ее рост, если в новых фирмах создаются рабочие места. |
Therefore, living in poverty undermines the ability of people to assume the basic responsibilities needed to fully participate in employment. |
Кроме того, жизнь в нищете приводит к тому, что люди утрачивают способность выполнять те элементарные функции, без которых полноценное участие в трудовой деятельности невозможно. |