Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовой деятельности

Примеры в контексте "Employment - Трудовой деятельности"

Примеры: Employment - Трудовой деятельности
Termination of employment in the legal system in BiH is regulated by entity laws that contain obligatory provisions prohibiting an employer to fire employees arbitrarily while he/she is in certain circumstances which give him/her special protection. Вопросы прекращения трудовой деятельности в официальном секторе экономики БиГ регулируются законами Образований, в которых содержатся обязательные положения, запрещающие работодателям самовольно увольнять работников, которые в силу особых обстоятельств имеют право на специальную защиту.
If a person encounters racial discrimination in employment, he or she may choose to take an action for racial discrimination under one of these Acts, but not both. Если какое-либо лицо в процессе трудовой деятельности сталкивается с расовой дискриминацией, оно может возбудить в связи с этим судебный иск по одному из этих законов, но не по обоим законам одновременно.
In this way, old-age capital is accumulated during employment, which may be paid out to the employee upon retirement either as a monthly pension or as a lump-sum payment. В этом случае за весь период трудовой деятельности накапливаются денежные средства для выплаты пенсии по старости, которые могут выплачиваться работнику после выхода на пенсию либо в форме ежемесячной пенсии, либо в качестве единовременной выплаты.
Little attention has been paid to the discrimination that older people face outside employment, for example in the provision of goods and services such as health care and financial products. Мало внимания уделяется проблеме дискриминации, с которой сталкиваются пожилые люди вне сферы трудовой деятельности, например, в области предоставления товаров и услуг, таких медицинские услуги и финансовые продукты.
The Committee is concerned about the high proportion of children below the legal age for employment established by the State party - of 15 years - who work in hazardous conditions in areas such as mining, construction or agriculture. Комитет обеспокоен большим числом детей, не достигших законодательно установленного в государстве-участнике минимального возраста для осуществления трудовой деятельности - 15 лет, которые работают в опасных условиях в таких секторах, как горная добыча, строительство и сельское хозяйство.
During the period under review, the Government began negotiations with international partners for the establishment of a youth village, valued at $30 million, to prepare youth for employment in the private sector. В течение рассматриваемого периода правительство вступило в переговоры с международными партнерами относительно создания в рамках проекта на общую сумму 30 млн. долл. США молодежной деревни для подготовки молодежи к трудовой деятельности в частном секторе.
As regards the gap in employment income between women and men, figures for 2007 show the following: Что касается разницы в доходах от трудовой деятельности между мужчинами и женщинами, то данные за 2007 год свидетельствует о следующем распределении доходов.
The Committee is concerned that the absence of comprehensive legislation granting protection to refugees and asylum seekers prevents them from enjoying economic, social and cultural rights, particularly in accessing legal employment, vocational training and adequate housing (arts. 6 and 11). Комитет обеспокоен тем, что отсутствие всеобъемлющего законодательства, обеспечивающего защиту беженцев и просителей и убежища, препятствует им в осуществлении экономических, социальных и культурных прав, особенно в сфере доступа к легальной трудовой деятельности, профессиональному обучению и достаточному жилищу (статьи 6 и 11).
In relation to employment, 45.9 per cent of indigenous men and 18.2 per cent of indigenous women work in the agricultural sector. В сфере трудовой деятельности 45,9 процента мужчин и 18,2 процента женщин из числа коренного населения работают в сельскохозяйственном секторе.
(b) Developing associations in the area of support for older persons and, in parallel, promoting such persons' employment on a voluntary basis, particularly in community-based structures providing help with homework. Ь) создание общественных организаций по поддержке лиц пожилого возраста и, параллельно, содействие таким лицам в трудовой деятельности на добровольной основе, особенно в первичных общинах, оказание помощи в работе по дому.
The earnings-related pension aims at maintaining, to a reasonable degree, the income level attained during employment when entering the pension system. Пенсионное обеспечение в зависимости от доходов имеет целью поддержание - в разумных пределах - уровня доходов, достигнутого в течение трудовой деятельности на момент вступления в пенсионную систему.
It protected the right of persons with disabilities to freely choose their employment and workplace and their right to professional rehabilitation, professional training and job-search assistance. Правительство защищает право инвалидов свободно выбирать область трудовой деятельности и место работы, а также их право на профессиональную реабилитацию, профессиональное обучение и помощь в поиске работы.
138.178. Continue to expand the opportunities for women's political and public participation, employment and education (Nigeria); 138.178 продолжать расширять возможности для участия женщин в политической и общественной жизни, трудовой деятельности и образовании (Нигерия);
Over 18,000 citizens and organizations were subjected to administrative proceedings in 2011 (about 10,000 were in 2009) for breaches of procedure when offering employment on Russian territory to foreign citizens. За нарушения порядка привлечения к трудовой деятельности на территории России иностранных граждан к административной ответственности в 2011 году в судебном порядке привлечено более 18 тысяч граждан и организаций (в 2009 году - около 10 тысяч).
To improve those communities' social status and integration, there are currently activities in the areas of employment, education, housing, integration and well-being. Так, для улучшения положения и обеспечения социальной интеграции этих общин в настоящее время принимаются меры в сферах трудовой деятельности, образования, жилища, интеграции и благосостоянии.
Immediate measures should be taken to remove other discriminatory regulations applied to Rohingyas, including with regard to marriage, freedom of movement, registration of new born children, and access to education and employment. Должны быть приняты неотложные меры для устранения других дискриминационных правил, применяемых к рохинья, в том числе в вопросах брака, свободы передвижения, регистрации новорожденных детей, а также доступа к образованию и трудовой деятельности.
Still the discontinuity in employment due to marriage and childbirth remains the prevailing pattern in women's economic activities in the Republic of Korea. Тем не менее перерывы в трудовой деятельности в связи с замужеством и рождением ребенка по-прежнему в значительной степени характерны для экономической деятельности женщин в Республике Корее.
The Charter of Fundamental Rights of the European Union lays down that equality between men and women must be ensured in all areas, including employment, work and pay. Хартия основных прав Европейского союза предусматривает, что равенство мужчин и женщин должно быть обеспечено во всех сферах, в том числе применительно к вопросам трудоустройства, трудовой деятельности и оплаты труда.
For more efficient work-based learning and improved chances of employment, students need guidance in the rules of working life and opportunities for on-the-job-training in different fields. В целях повышения эффективности обучения по месту работы и увеличения шансов для трудоустройства студенты нуждаются в разъяснении правил трудовой деятельности и возможностей для обучения по месту работы в различных областях.
Annual report of the Government on the progress of the equal opportunities for women and men at work, employment and vocational training Годовой доклад правительства о результатах обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в сферах трудовой деятельности, занятости и профессиональной подготовки
Corporations acting as agents must inform the Ministry of Labour and Social Protection of Azerbaijani nationals hired by them for paid employment in foreign countries. Юридические лица, осуществляющие посредническую деятельность, информируют Министерство труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики о гражданах Азербайджанской Республики, привлеченных ими к оплачиваемой трудовой деятельности в зарубежных странах.
It is the constitutional right and duty of parents to raise their children, attend to their health and development, instruct them, and prepare them for employment. Конституционным правом и обязанностью родителей является воспитание детей, забота об их здоровье и развитии, обучение, подготовка к трудовой деятельности.
Education and training are another fundamental tool in poverty eradication, social inclusion and the transition to higher productivity, since skills acquisition is vital to productive and remunerative employment. Другим важным средством борьбы за ликвидацию нищеты, социальную интеграцию и повышение производительности являются образование и профессиональная подготовка, так как формирование профессиональных навыков - это необходимая предпосылка продуктивной и вознаграждаемой трудовой деятельности.
(e) Have no record of employment or apparent source of income; ё) не имеют сведений о предыдущей трудовой деятельности или источниках дохода;
Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд;