Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовой деятельности

Примеры в контексте "Employment - Трудовой деятельности"

Примеры: Employment - Трудовой деятельности
Freely undertake all types of employment Свободно заниматься всеми видами трудовой деятельности
None had any immediate prospect of employment. Ни у кого из них не было перспектив дальнейшей трудовой деятельности.
Post-employment benefits are those payable after completion of employment, excluding termination payments. К выплатам по окончании службы относятся выплаты, которые необходимо произвести после завершения трудовой деятельности, за исключением выходных пособий.
The waiting period for self-employed persons is 18 days in each period of interruption of employment. В случае лиц, работающих не по найму, этот срок составляет 18 дней при каждом перерыве в трудовой деятельности.
Such clearance would include checking of references, educational background, employment history and internal clearances to perform administrative functions, if required. Такая проверка будет включать проверку рекомендаций, данных об образовании и о трудовой деятельности и внутреннюю проверку на предмет установления способности выполнять, при необходимости, административные функции.
It likewise prevents unnecessary delay or interruption in the youth's schooling or employment, minimizing the stigma attached to detention. Это позволяет также избежать ненужной отсрочки или перерыва в школьном образовании или трудовой деятельности несовершеннолетнего и в максимальной степени оградить его от общественного порицания в связи с содержанием под стражей.
Pensionable salary is now determined by taking into account the earnings of the last 10 years of employment (previously four years). Размер заработной платы, используемый для целей исчисления суммы пенсии, в настоящее время определяется с учетом объема доходов за последние 10 лет трудовой деятельности (ранее этот срок составлял 4 года).
One employment sector where women predominate is in-bond assembly. Одной из сфер трудовой деятельности, на которую приходится наибольшая доля работающих женщин, является субподрядное сборочное производство.
Furthermore, urbanization was taking place in the context of both globalization and a growing tendency towards deregulation and informalization of employment. К тому же этот процесс разворачивается в условиях глобализации и нарастающей тенденции к ослаблению регламентации трудовой деятельности и компьютеризации сферы труда.
To encourage low-wage workers to seek work and stay in employment, Singapore introduced the Workfare Income Supplement Scheme in 2007. Для поощрения низкооплачиваемых рабочих к поискам работы и сохранению своего трудоустройства в 2007 году Сингапур внедрил Схему обеспечения дополнительного дохода в целях стимулирования трудовой деятельности.
The Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act (MGNREGA) enacted in September 2005, provides for participation of women in employment and mandates employment of at least 33% of women who have requested employment. Вступивший в силу в сентябре 2005 года Закон о национальных гарантиях занятости в сельской местности в честь Махатмы Ганди предусматривает участие женщин в трудовой деятельности и вводит обязательную норму о трудоустройстве как минимум 33% женщин, ищущих работу.
It is acknowledged that in economies in transition, employment markets are characterized by indications of high non-registered components of working activities, including both employment and unemployment. Признается, что на рынках занятости в странах с переходной экономикой поле трудовой деятельности характеризуется крупными неотслеженными участками как в плане занятости, так и в плане безработицы.
The basic retirement benefit has been fixed as the average monthly revalued benefit for the last 10 years of employment recorded in the individual's employment record. Базовая пенсия определяется как скорректированная с учетом индекса цен среднемесячная среднесрочная заработная плата за последние 10 лет трудовой деятельности, отмеченных в трудовой книжке.
The Measure had also supported "equality-proofing" by the Equality Authority of employment policies and organizations, and research on women returning to employment and training and on women entrepreneurs. В ходе выполнения Программы также оказывалась поддержка проведению Управлением по вопросам равноправия "проверок положения в области равенства" при найме на работу и внутри организаций, а также исследованиям возможностей возвращения женщин к трудовой деятельности и обучения и равноправия женщин-предпринимателей.
Though the central importance of work and employment is a very sound point, the perception of work and employment as a panacea leads to truncated policies. И хотя утверждения о том, что трудовая деятельность и занятость играют центральную роль, вполне справедливы, представление о трудовой деятельности и занятости как о панацее приводит к разработке неадекватной политики.
The aim of the scheme is the full-time employment of disadvantaged individuals, with financial aid reaching 65% of the annual wage cost for the first 12 months of employment. Эта программа направлена на предоставление занятости в течение полного рабочего дня лицам, находящимся в неблагоприятном положении, при оказании финансовой помощи, составляющей вплоть до 65% годового фонда заработной платы, на первые 12 месяцев трудовой деятельности.
This implies not being forced in any way whatsoever to exercise or engage in employment and the right of access to a system of protection guaranteeing each worker access to employment. Это предполагает отсутствие какого бы то ни было принуждения в связи с осуществлением или выполнением того или иного вида трудовой деятельности и право доступа к системе защиты, гарантирующей каждому трудящемуся доступ к занятости.
The discussion on the measurement of income from employment concerned a framework to measure employer-related income, whether in connection with paid employment or self-employment. Обсуждение этого вопроса было посвящено принципам измерения дохода от занятости по найму или от самостоятельной трудовой деятельности.
Finland has tried to improve the employment possibilities of the disabled and the handicapped to raise their participation in work closer to the employment level of the rest of the population. Финляндия предпринимает усилия по расширению возможностей в области трудоустройства для недееспособных лиц и лиц с физическими или умственными недостатками, с тем чтобы приблизить уровень их участия в трудовой деятельности к уровню участия остальной части населения.
While WFD is intended to be a work experience program, strong employment outcomes are evident. Хотя РП в первую очередь является программой получения опыта трудовой деятельности, ее результативность в плане содействия трудоустройству представляется вполне очевидной.
Members of migrant workers' families have the right to seek work in accordance with the procedure laid down in the rules for engagement of foreigners for paid employment in Azerbaijan. Члены семьи трудящегося-мигранта имеют право трудоустраиваться в порядке, предусмотренном правилами привлечения иностранцев к оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане.
Children suffered from inadequate nutrition in-take, truancy and were forced into early employment to help increase family income. Дети страдали от недостаточного питания, невозможности посещать школу, а также преждевременно привлекались к трудовой деятельности для повышения дохода семьи.
The Government had created additional opportunities for the gainful employment of females, through promoting cottage industries, food-for-work programmes and, where possible, redistributing productive resources. Правительство создает дополнительные возможности для доходной трудовой деятельности женщин путем поощрения надомного производства, реализации программ, предусматривающих оплату труда продуктами, и, по возможности, перераспределения производственных ресурсов.
After a period of five years, however, foreign nationals who have been employed as domestic staff are free to enter into new employment. Вместе с тем по истечении пяти лет иностранные граждане, выполнявшие функции домашней прислуги, могут избрать новый вид трудовой деятельности.
For example, the new Act contains special measures against people traffickers, undeclared employment and marriages of convenience. Предусмотрены конкретные меры, непосредственно направленные, в частности, против "переправщиков", нелегальной трудовой деятельности и фиктивных браков.