Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовой деятельности

Примеры в контексте "Employment - Трудовой деятельности"

Примеры: Employment - Трудовой деятельности
In order to facilitate women's participation in paid employment, States continue to roll out childcare services, as well as specific training and job placement programmes for women. Чтобы облегчить для женщин участие в оплачиваемой трудовой деятельности, страны продолжают развивать сферу услуг по уходу за детьми и осуществлять программы специальной подготовки и трудоустройства для женщин.
Article 24 of the Labor Code provides the right to equal access to employment and an occupation by adopting the positive and negative aspects of the principle of equality defined in article 13 of the CPR. В статье 24 Трудового кодекса зафиксировано право на равный доступ к рабочим местам и трудовой деятельности с учетом позитивных и негативных моментов, которыми оговорен принцип равноправия, определенный в статье 13 КПР.
The Committee encouraged the Government to pursue its efforts to combat the stereotypes regarding the roles of women and men in society and at work, and requested it to provide information on the measures to promote the employment of women implemented through the labour market institutions. Комитет призвал правительство продолжать прилагать усилия по борьбе со стереотипами в отношении ролей женщин и мужчин в обществе и в трудовой деятельности и просил его представить информацию о мерах по содействию расширению занятости женщин с привлечением институтов рынка труда.
Countries in which many children participate in employment or in other forms of work, including in agriculture, will need to select a lower minimum age than countries where work of young children is uncommon. Страны, в которых многие дети участвуют в занятости или других формах трудовой деятельности, в том числе в сельском хозяйстве, должны будут определить более низкий возрастной предел, чем страны, в которых труд детей младшего возраста является мало распространенным явлением.
A work premium has been created for recipients who have a severely limited capacity for employment, particularly persons with disabilities введена налоговая льгота при возвращении к трудовой деятельности для лиц с серьезно ограниченной возможностью найти работу, в первую очередь для инвалидов;
With the action programme "Perspectives for Returning to Work", support is given to women who have been away from the world of work for family reasons for several years and wish to re-enter employment. В рамках программы действий "Перспективы возвращения к трудовой деятельности" оказывается помощь женщинам, которые по семейным обстоятельствам на протяжении нескольких лет не занимались активной трудовой деятельностью и хотели бы ее возобновить.
Pursuant to the Detailed Description of Priorities of OP HC, the projects cover activities in the fields of employment, education, social integration and health, which contribute to increased social and vocational activity of the Roma community. В соответствии с Подробным описанием приоритетов Оперативной программы по развитию кадровых ресурсов эти проекты охватывают мероприятия в области трудоустройства, образования, социальной интеграции и здравоохранения, которые способствуют более активному участию общины рома в социальной жизни и трудовой деятельности.
The transition from unemployment to employment, from one job to another are supported also by applying the approach of better reconciling professional and family life and inclusion in different forms of lifelong learning. Переход от состоянии безработного к занятости, а также с одной работы на другую также поддерживается посредством применения принципа более эффективного совмещения трудовой деятельности и семейной жизни и участия в различных видах обучения на протяжении всей жизни.
These offices deal primarily with issues of training, employment and labour market issues, possibilities for reconciling work and family life, violence against women, and integration of immigrant women. Эти службы, в основном, занимаются вопросами обучения, вопросами, касающимися профессиональной жизни и рынка труда, возможностями совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, насилия в отношении женщин и интеграции женщин-мигрантов.
Corporations and individuals must inform the Ministry of Labour and Social Protection of the hiring of aliens for work in Azerbaijan and of the conclusion or termination of employment contracts with them. Юридические и физические лица информируют Министерство труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики о привлечении ими иностранцев к трудовой деятельности в Азербайджанской Республике, а также о заключении и прекращении с ними трудового договора.
Formalize the nature of forest work through the re-establishment of the employment relationship and establishing lines of legal responsibility between primary forest products employers and contractors придание трудовой деятельности в лесном секторе организованного характера путем восстановления официальных механизмов, регулирующих отношения между нанимателями и трудящимися, и разграничения сфер юридической ответственности нанимателей и подрядчиков в лесной промышленности; и
A large proportion remains outside the labour market due to lack of educational skills, lack of working experience as well as to some extent lack of incentive to seek employment. Большая доля таких лиц остается вне рынка труда в силу отсутствия необходимого уровня образования и квалификации, отсутствия опыта трудовой деятельности, а также в определенной степени - отсутствия стимулов к поиску работы.
The participation and employment rate are respectively about 79 per cent and 77 per cent for Danes, and 53 per cent and 47 per cent for immigrants and descendants from non-Western countries. Коэффициенты участия в трудовой деятельности и в работе по найму составляют, соответственно, примерно 79% и 77% для датчан и 53% и 47% для иммигрантов из незападных стран и их потомков.
It was of paramount importance for developing countries to establish an effective legal framework for labour and social security so as to improve the quality of existing employment and alleviate the problem of underemployment, while maintaining the necessary flexibility to create new jobs and develop small businesses. Огромную важность для развивающихся стран имеет установление эффективных правовых рамок трудовой деятельности и социального обеспечения для улучшения качества существующей структуры занятости и сглаживания проблемы неполной занятости при одновременном сохранении необходимой гибкости в сфере создания новых рабочих мест и развития малого бизнеса.
Causing or permitting a child to be employed where such employment would involve activity dangerous to the health or safety of the child Организация трудовой деятельности или предоставление разрешения на труд ребенка, когда такой труд сопряжен с деятельностью, угрожающей его здоровью или безопасности
The revised Plan also eliminates the earlier focus on five administrative priorities in favour of establishing more effective mechanisms for providing advice on implementing the Plan of Action, for monitoring and reporting on the implementation of the Plan, and for achieving equal employment opportunity targets. В пересмотренном Плане также снимается ранее делавшийся акцент на пяти административных приоритетах и создаются более эффективные механизмы консультационного обслуживания в целях осуществления Плана действий, контроля и представления докладов об осуществлении Плана и выполнения показателей в сфере создания равных возможностей для трудовой деятельности.
High priority should be given to facilitating the access by all disadvantaged groups of society to education, training and credit, and to increasing their opportunity to participate in gainful employment; particular attention should be given to meeting the needs of poor women. Первостепенное значение должно придаваться облегчению доступа для всех обездоленных групп общества к образованию, профессиональной подготовке и кредитам, а также расширению их возможностей для участия в оплачиваемых видах трудовой деятельности; особое внимание должно уделяться удовлетворению потребностей малоимущих женщин.
(a) Eliminating the de facto disparities faced by women in education and vocational training, access to employment, career development, professional life and periods of mobility; а) устранить фактическое неравенство женщин в сферах школьного и профессионального образования, доступа к трудовой деятельности, продвижения по работе, профессиональной жизни и при перемене места работы;
Such accounts point to access - for the middle class at least - to tertiary education and to employment, to the attitude towards family planning, and to amendments to the law with regard to polygyny and divorce. При этом указывается на то, что женщины, по меньшей мере принадлежащие к среднему классу, имеют доступ к высшему образованию и трудовой деятельности, на отношение к вопросу о планировании семьи и на поправки к закону, касающемуся многоженства и расторжения брака.
The first group includes laws in the field of employment (federal and republican), governing the issues of the role of trade unions and their specific rights and powers in the protection of workers' rights and the promotion of their professional and economic interests. Первая группа включает законы, касающиеся трудовой деятельности (федеральный и республиканский), регулирующие вопросы относительно роли профсоюзов и их конкретных прав и полномочий в области защиты прав трудящихся и отстаивания их профессиональных и экономических вопросов.
Where traditional practices or other factors limit the participation of women in the labour force or constrain the types of employment in which women can engage, the economic return on investment from female education is reduced. Там, где традиционная практика или другие факторы ограничивают доступ женщин на рынок труда или лимитируют виды трудовой деятельности, которыми могут заниматься женщины, экономическая отдача от инвестиций на цели образования женщин находится на более низком уровне.
In its information leaflet the Government advises workers in this class, after arriving in Canada, to inquire in their place of residence - and hence place of employment - about coverage by the hospital insurance office and about its cost. В распространяемой правительством Канады информационной брошюре трудящимся данной категории рекомендуется сразу же по прибытии в Канаду ознакомиться в месте своего проживания и соответственно в месте трудовой деятельности с нормами, касающимися сферы охвата системы медицинского страхования и стоимости медицинского обслуживания.
Mr. Valdes, speaking on behalf of the States members of the Rio Group, said that the education and training of women, the achievement of their right to enjoy physical and mental health and their equal participation in employment must be the basis of future work. Г-н Вальдес, выступая от имени государств-членов Группы «Рио», говорит, что образование и профессиональная подготовка женщин, обеспечение женщинам права на физическое и психическое здоровье и их равное участие в трудовой деятельности должны быть основными направлениями будущей деятельности.
Various forms of exclusion occur in combination, including exclusion from participation in political processes and decision-making; exclusion from access to employment and material resources; and exclusion from integration into common cultural processes. Различные формы изоляции могут проявляться в различном своем сочетании, в том числе как изоляция от участия в политических процессах и процессе принятия решений; изоляция от доступа к трудовой деятельности и материальным ресурсам; а также изоляция от интеграции в общие культурные процессы.
The State Duma of the Federal Assembly is currently examining the Government's draft labour code, which will regulate the employment of Russia's citizens on the basis of modern labour relations. В настоящее время Государственной Думой Федерального Собрания рассматривается проект Правительства РФ Трудового кодекса, регламентирующий основы трудовой деятельности граждан РФ в условиях современных трудовых отношений.